# Translation of UpdraftPlus in Polish
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 08:06:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.0.1\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: admin.php:2162
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: udaddons/plugin-updates/github-checker.php:120
msgid "There is no changelog available."
msgstr "Nie ma dostępnych dzienników zmian."

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:648
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:692
msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Wtyczka jest aktualna."

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:694
msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja wtyczki."

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:696
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Nieznany status sprawdzania \"%s\""

#: backup.php:1973
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie można wykonać jego kopii zapasowej (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku)"

#: backup.php:1987
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku): %s"

#: central/bootstrap.php:419
msgid "Public key was sent to:"
msgstr "Klucz publiczny został wysłany do:"

#: central/bootstrap.php:424
msgid "Key size: %d bits"
msgstr "Rozmiar klucza: %d bity(ów)"

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Dashboard at"
msgstr "Zaplecze na"

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr "Użyj alternatywnej metody nawiązywania połączenia z zapleczem."

#: central/bootstrap.php:439
msgid "More information..."
msgstr "Więcej informacji..."

#: central/bootstrap.php:439
msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate."
msgstr "Jest to przydatne, jeśli zaplecze serwera WWW nie można kontaktować ruchu przychodzącego od tej strony (na przykład, gdy strona jest umieszczona w ogólne dostępnym internecie, jednakże zaplecze UpdraftCentral umieszczone jest na maszynie lokalnej [localhost], lub w intranecie, lub jeśli strona posiada zaporę ruchu wychodzącego) lub jeśli zaplecze strony deski nie posiada certyfikatu SSL."

#: addons/migrator.php:2158
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create Key\":"
msgstr "Utwórz klucz: nadaj unikatową nazwę (np.: nazwa dla jakiej jest strony), następnie naciśnij \"Utwórz klucz\":"

#: addons/migrator.php:2159
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Wybierz wybraną przez ciebie nazwę"

#: addons/migrator.php:2161 central/bootstrap.php:441
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego:"

#: addons/migrator.php:2163 addons/migrator.php:2164 addons/migrator.php:2166
#: central/bootstrap.php:442 central/bootstrap.php:443
#: central/bootstrap.php:445
msgid "%s bits"
msgstr "%s bity"

#: addons/migrator.php:2163 central/bootstrap.php:442
msgid "easy to break, fastest"
msgstr "łatwe do złamania, szybsze"

#: addons/migrator.php:2164 central/bootstrap.php:443
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "szybsze (prawdopodobieństwo do spowolnienia instancji PHP)"

#: addons/migrator.php:2165 central/bootstrap.php:444
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"

#: addons/migrator.php:2165 central/bootstrap.php:444
msgid "recommended"
msgstr "zalecane"

#: addons/migrator.php:2166 central/bootstrap.php:445
msgid "slower, strongest"
msgstr "wolniejsze, mocniejsze"

#: addons/migrator.php:2169
msgid "Create key"
msgstr "Utwórz klucz"

#: central/bootstrap.php:439
msgid "i.e. you have an account there"
msgstr "np: masz już tam konto"

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Other (please specify - i.e. the site where you have installed an UpdraftCentral dashboard)"
msgstr "Inne (proszę określić np.: strona na której zainstalowałeś zaplecze UpdraftCentral)"

#: class-updraftplus.php:1240
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Rozmiar: %s MB"

#: methods/email.php:28
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "To archiwum kopii zapasowej jest wielkości %s MB - próba wysłania go poprzez e-mail prawdopodobnie się nie uda (tylko kilka serwerów poczty elektronicznej pozwala na załączniki tej wielkości). Jeśli tak, należy przełączyć się na inną metodę zdalnego przechowywania."

#: methods/email.php:77
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję ograniczenia rozmiaru plików; zazwyczaj wokół %s MB; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie zostaną dostarczone."

#: methods/ftp.php:355
msgid "login"
msgstr "login"

#: methods/ftp.php:383
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Czasami jest to spowodowane przez zaporę sieciową - spróbuj wyłączyć SSL w ustawieniach dla eskpertów i spróbuj ponownie."

#: methods/googledrive.php:417
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Oczekiwane niepowidzenie wysyłania: %s limit dla pojedynczego pliku jest %s, podcas gdy plik jest %s GB (%d bajty)"

#: admin.php:2453
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: admin.php:2604
msgid "Free 1GB for UpdraftPlus Vault"
msgstr "Darmowe 1GB dla UpdraftPlus Vault"

#: admin.php:3959
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus podzieli archiwa kopii zapasowej, gdy przekroczy tę wielkość pliku. Domyślna wartość to %s megabajtów. Należy uważać, aby pozostawić pewien margines, jeśli serwer internetowy ma stały limit (na przykład 2 GB / 2048 MB limitu na niektórych serwerach 32-bit / systemach plików)."

#: class-updraftplus.php:3529 restorer.php:926
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Powinieneś włączyć %s aby umożliwić tworzenie ładnych odnośników (np.: %s)."

#: admin.php:3770
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(kliknij na ikonę w celu wybrania lub odznaczenia)"

#: backup.php:833 class-updraftplus.php:2411
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "Kopia zapasowa została anulowana przez użytkownika"

#: central/bootstrap.php:50
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr "Połączenie UpdraftCentral"

#: central/bootstrap.php:53
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr "Połączenie z UpdraftCentral zostało nawiązane z powodzeniem."

#: central/bootstrap.php:55
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr "Nowe połączenie z UpdraftCentral nie zostało wykonane."

#: central/bootstrap.php:58
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr "Nieznany klucz o którym mowa."

#: central/bootstrap.php:64
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr "Nie jesteś zalogowany na twojej stronie WordPress w twojej przeglądarce."

#: central/bootstrap.php:64
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten adres URL w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: central/bootstrap.php:71
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten odnośnik w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: central/bootstrap.php:75
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr "To połączenie wygląda na już ustanowione."

#: central/bootstrap.php:83
msgid "Close..."
msgstr "Zamknij..."

#: central/bootstrap.php:196
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr "Wpisano nieprawidłowy adres URL"

#: central/bootstrap.php:313 central/bootstrap.php:324
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr "Klucz został utworzony, jednakże próba zarejestrowania go z %s zakończyła się niepowodzeniem - spróbuj ponownie później."

#: central/bootstrap.php:381
msgid "Key description"
msgstr "Opis klucza"

#: central/bootstrap.php:381
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: central/bootstrap.php:387
msgid "No keys have yet been created."
msgstr "Żadne klucze nie zostały utworzone."

#: central/bootstrap.php:419
msgid "Access this site as user:"
msgstr "Dostęp do tej witryny jako użytkownik"

#: central/bootstrap.php:422
msgid "Created:"
msgstr "Utworzone: "

#: central/bootstrap.php:429
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."

#: central/bootstrap.php:435
msgid "Create new key"
msgstr "Utwórz nowy klucz"

#: central/bootstrap.php:437
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: central/bootstrap.php:437
msgid "Enter any description"
msgstr "Wprowadź dowolny opis"

#: central/bootstrap.php:439
msgid "URL of mothership"
msgstr "Nadrzędny adres URL"

#: central/bootstrap.php:452
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia dziennika UpdraftCentral"

#: central/bootstrap.php:452
msgid "fetch..."
msgstr "pobierz..."

#: central/bootstrap.php:463
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr "UpdraftCentral (Dostęp zdalny)"

#: class-updraftplus.php:356 class-updraftplus.php:401
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "Podany plik nie został znaleziony lub nie można go odczytać."

#: methods/updraftvault.php:214
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "Nie zostało znalezione połączenie połączenia Vault dla tej strony (zostało przeniesione?); należy odłączyć i ponownie podłączyć."

#: methods/updraftvault.php:269 methods/updraftvault.php:275
#: methods/updraftvault.php:281
msgid "or (annual discount)"
msgstr "lub (roczna zniżka)"

#: methods/updraftvault.php:270 methods/updraftvault.php:276
#: methods/updraftvault.php:282
msgid "%s per year"
msgstr "%s za rok"

#: addons/copycom.php:60 addons/copycom.php:526
msgid "Barracuda are closing down Copy.Com on May 1st, 2016. See:"
msgstr "Barracuda zamyka usługę Copy.Com 1-ego Maja 2016. Zobacz:"

#: addons/s3-enhanced.php:305
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Azja Pacyfik (Seul)"

#: admin.php:477
msgid "Fetching..."
msgstr "Pobieranie..."

#: admin.php:485
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, która nie rozumiemy."

#: admin.php:521
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisuję..."

#: admin.php:538
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres URL"

#: admin.php:539
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Poprosiliśmy, aby usunąć plik, ale nie mogliśmy zrozumieć odpowiedź z serwera"

#: admin.php:545
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Należy zapisać zmiany, aby upewnić się, że są one wykorzystane przy tworzeniu kopii zapasowej"

#: admin.php:2599
msgid "Microsoft OneDrive, Microsoft Azure, Google Cloud Storage"
msgstr "Microsoft OneDrive, Microsoft Azure, Google Cloud Storage"

#: admin.php:2863
msgid "calculate"
msgstr "oblicz"

#: admin.php:2934
msgid "this backup set"
msgstr "ustawienia tej kopii"

#: admin.php:2937
msgid "these backup sets"
msgstr "ustawienia tych kopii"

#: admin.php:3103
msgid "reset"
msgstr "reset"

#: admin.php:3149 admin.php:3153
msgid "Wipe settings"
msgstr "Usuń ustawienia"

#: admin.php:3220
msgid "The backup has finished running"
msgstr "Kopia zapasowa zakończyła działanie"

#: admin.php:3382
msgid "stop"
msgstr "stop"

#: admin.php:4294
msgid "Total backup size:"
msgstr "Łączny rozmiar kopii zapasowej"

#: admin.php:5212
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."

#: addons/onedrive.php:50
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "Wymagany moduł PHP %s nie jest zainstalowany - poroś swoją firmę hostingową o jego włączenie."

#: backup.php:386
msgid "Unexpected error: no class '%s' was found (your UpdraftPlus installation seems broken - try re-installing)"
msgstr "Nieoczekiwany błąd: klasa '%s' nie została znaleziona (twoja instalacja UpdraftPlus wydaje się uszkodzona - spróbuj przeinstalować"

#: restorer.php:1533
msgid "Uploads URL:"
msgstr "Adres URL wysyłania: "

#: addons/multisite.php:374 addons/multisite.php:384
msgid "Restoring only the site with id=%s: removing other data (if any) from the unpacked backup"
msgstr "Przywróć stronę z identyfikatorem id=%s: usówanie innych danych (jeżeli istnieją) z nieskompresowanej kopii zapasowej"

#: addons/multisite.php:525
msgid "Which site to restore"
msgstr "Którą stronę przywrócić"

#: addons/multisite.php:528
msgid "All sites"
msgstr "Wszystkie strony"

#: addons/multisite.php:533
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "może zawierać dane dla całego serwisu"

#: addons/multisite.php:542
msgid "N.B. this option only affects the restoration of the database and uploads - other file entities (such as plugins) in WordPress are shared by the whole network."
msgstr "Np.: ta opcja tylko wpływa na przywracanie bazy danych oraz folderu wysyłania (uploads) - inne wpisy plików (takie jak wtyczki) są dzielone w obrębie całej sieci."

#: addons/multisite.php:542
msgid "Read more..."
msgstr "Czytaj więcej..."

#: admin.php:556
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Proszę wypełnić wymagane informacje."

#: admin.php:2727
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwołaj"

#: class-updraftplus.php:3576
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Będzie zimportowane jako nowa strona."

#: class-updraftplus.php:3576
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Proszę przeczytać ten odnośnik do ważnych informacji na temat tego procesu."

#: class-updraftplus.php:3580 restorer.php:1553
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Aby zaimportować zwykłą stronę WordPress w wielu miejscach wymagana instalacji %s."

#: restorer.php:1894
msgid "Skipping table %s: this table will not be restored"
msgstr "Pomijanie tabeli %s: tabela nie zostanie przywrócona"

#: addons/migrator.php:352 addons/migrator.php:355 addons/migrator.php:358
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Wybrałeś %s aby był uwzględniony w trakcie przywracania - ta metoda nie może / nie powinna być wykonywana importu pojedynczej strony do sieci witryn."

#: addons/migrator.php:352
msgid "WordPress core"
msgstr "Baza Wordpress"

#: addons/migrator.php:355
msgid "other content from wp-content"
msgstr "inna zawartość z wp-content"

#: addons/migrator.php:364 addons/migrator.php:366
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importowanie pojedyńczej strony do sieci witryn"

#: addons/migrator.php:366
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Ta opcja nie jest kompatybilna z %s"

#: addons/migrator.php:386 addons/migrator.php:388
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Musisz użyć tylko małych liter lub cyfr do ścieżki strony."

#: addons/migrator.php:396
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Przypisz zimportowaną zawartość do użytkownika"

#: addons/migrator.php:434
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "Wymagana informacja do przywrócenia tej kopii zapasowej nie została przekazana (%s)"

#: addons/migrator.php:491 addons/migrator.php:492
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Błąd podczas tworzenia nowej strony pod wybranym adresem:"

#: addons/migrator.php:517
msgid "<strong>ERROR</strong>: problem creating site entry."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: problem z utworzeniem wpisu strony."

#: admin.php:3101
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Wykonaj czynność WordPress:"

#: admin.php:2751
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "Zapisane ustawienia wpływają na to, co jest kopiowane do kopii zapasowej - np.: wykluczenie plików."

#: admin.php:354 admin.php:2395
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Narzędzia zaawansowane"

#: admin.php:362
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"

#: admin.php:471
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Wybrałeś tworzenie kopii zapasowych plików, ale żadne podmioty nie zostały wybrane"

#: admin.php:544
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: admin.php:2192 admin.php:2201
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "Nie można było znaleźć wystarczających informacji o operacji przywracania w toku."

#: admin.php:2396
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Rozszerzenia"

#: admin.php:2521
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Zawartość kopii zapasowej i harmonogram"

#: admin.php:2718
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minut, %s sekund"

#: admin.php:2720
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Nieskończone przywracanie"

#: admin.php:2721
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Posiadasz nieskończoną operację przywracania, zaczętą %s temu."

#: admin.php:2726
msgid "Continue restoration"
msgstr "Kontynuuj przywracanie"

#: admin.php:2747
msgid "Include the database in the backup"
msgstr "Uwzględniaj bazę danych w kopii zapasowej"

#: admin.php:2749
msgid "Include any files in the backup"
msgstr "Uwzględniaj dowolne pliki w kopii zapasowej"

#: admin.php:5111
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "Kopia zapasowanie nie zostanie wysłana do żadnego magazynu zdalnego - żaden nie został zapisany w %s"

#: admin.php:5111
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"

#: admin.php:5111
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "Nie posiadasz żadnego magazynu zdalnego?"

#: admin.php:5111
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus Vault."

#: admin.php:5113
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Wyślij tą kopię zapasową do magazynu zdalnego"

#: admin.php:3150
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Ten przycisk usunie wszystkie ustawienia UpdraftPlus oraz wszelkie informacje o trwających kopiach (jednakże żadne kopie zapasowe znajdujące się na magazynach zdalnych)"

#: admin.php:3150
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Będziesz musiał wprowadzić twoje ustawienia ponownie. Możesz to zrobić również przed wyłączeniem/odinstalowaniem UpdraftPlus jeżeli chcesz."

#: admin.php:3682
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej plików"

#: admin.php:3715
msgid "Incremental file backup schedule"
msgstr "Przyrostowy harmonogram kopii zapasowej plików"

#: admin.php:3725
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej bazy danych"

#: admin.php:3760
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Wysyłanie kopii zapasowej do magazynu zdalnego"

#: admin.php:3819
msgid "File Options"
msgstr "Opcje plików"

#: admin.php:4849
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Pomijanie: To archiwum zostało już przywrócone."

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Musisz użyć unikalnej nazwy zasobu, dla wszystkich %s użytkowników."

#: addons/googlecloud.php:875 addons/googlecloud.php:890
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Te ustawienia znajdują zastosowanie tylko gdy nowy zasób jest utworzony."

#: addons/googlecloud.php:875
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Należy pamiętać, że Google nie obsługuje przestrzeni do przechowywania a każdej z dostępnych lokalizacji - należy przeczytać dokumentację, aby dowiedzieć się o aktualnej dostępności."

#: addons/googlecloud.php:880
msgid "Bucket location"
msgstr "Lokalizacja zasobu"

#: addons/googlecloud.php:45
msgid " Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"

#: addons/googlecloud.php:47 addons/googlecloud.php:48
msgid "Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"

#: addons/googlecloud.php:49
msgid "Western United States"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone"

#: addons/googlecloud.php:50
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Wschodnia Azja-Pacyfik"

#: addons/googlecloud.php:51
msgid "Western Europe"
msgstr "Zachodnia Europa"

#: addons/googlecloud.php:268
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobu"

#: addons/googlecloud.php:816
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "Nie pomyl %s z %s - to są różne rzeczy."

#: addons/azure.php:516
msgid "If the %s does not already exist, then it will be created."
msgstr "Jeżeli %s jeszcze nie istnieje, zostanie utworzone."

#: addons/azure.php:516
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Microsoft odnośnie nazewnictwa kontenerów za pomocą tego linku."

#: addons/azure.php:521
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"

#: addons/azure.php:521
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"

#: addons/azure.php:522
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Możesz wprowadzić ścieżkę dostępu do %s wirtualnego folderu do użytku tutaj."

#: addons/azure.php:522
msgid "container"
msgstr "kontener"

#: addons/googlecloud.php:35
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: addons/googlecloud.php:36
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Trwałe zmniejszenie dostępności"

#: addons/googlecloud.php:37
msgid "Nearline"
msgstr "Nearline"

#: addons/googlecloud.php:41
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: addons/googlecloud.php:41 addons/googlecloud.php:42
#: addons/googlecloud.php:43
msgid "multi-region location"
msgstr "Lokalizacja multi-regionalna"

#: addons/googlecloud.php:42
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Azja Pacyfik"

#: addons/googlecloud.php:43
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"

#: addons/googlecloud.php:44 addons/googlecloud.php:46
msgid "Central United States"
msgstr "Centralne Stany Zjednoczone"

#: addons/azure.php:342
msgid "Could not access container"
msgstr "Nie można uzuskać dostępu do kontenera"

#: addons/azure.php:448
msgid "Could not create the container"
msgstr "Nie można utworzyć kontenera"

#: addons/azure.php:500
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia Azure poświadczeń w konsoli programisty Azure."

#: addons/azure.php:504 addons/azure.php:508
msgid "Azure"
msgstr "Azure"

#: addons/azure.php:504
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: addons/azure.php:505
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "To nie jest twój login Azure - przeczytaj instrukcje jeżeli potrzebujesz więcej wskazówek."

#: addons/azure.php:516
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do %s którą chcesz użyć tutaj."

#: class-updraftplus.php:2428
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Aby zakończyć migrację / klonowanie, powinieneś teraz zalogować się do witryny zdalnej i odtworzyć zestaw kopii zapasowych."

#: addons/googlecloud.php:854
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"

#: addons/googlecloud.php:743
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Musisz wprowadzić ID projektu w celu utworzenia nowego zasobu."

#: addons/googlecloud.php:828
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij w ten link do swojej konsoli Google API i aktywuj tam Storage API, następnie utwórz ID klienta w sekcji API Access."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ID projektu %s, którego chcesz tu używać."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Np.: To jest potrzebne tylko wtedy gdy nie utworzyłeś jeszcze zasobu a chcesz aby UpdraftPlus utworzył go za ciebie."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "W przeciwnym razie możesz pozostawić to pole puste."

#: addons/googlecloud.php:859
msgid "Bucket"
msgstr "Zasób"

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s zasobu, którą chcesz użyć"

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Bucket names have to be globally unique. If the bucket does not already exist, then it will be created."
msgstr "Nazwa zasobu musi być unikalna globalnie. Jeżeli zasób jeszcze nie istnieje, wówczas zostanie stworzony."

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Google odnośnie nazewnictwa zasobów za pomocą tego linku."

#: addons/googlecloud.php:865
msgid "Storage class"
msgstr "Klasa składowania"

#: admin.php:3076
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: admin.php:3076
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "wymagane dla niektórych dostawców zdalnego przechowywania"

#: backup.php:1408
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Folderu kopii zapasowej nie pozwalana zapis (pełny dysk?) - proces kopii zapasowej prawdopodobnie nie powiedzie się."

#: backup.php:1509 backup.php:1511
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "Wygląda na to, że wykonywanie kopii zapasowej bazy danych nie powiodło się."

#: backup.php:1509
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "nie znaleziono opcji ani danych sitemeta"

#: backup.php:1511
msgid "the options table was not found"
msgstr "nie znaleziono tabeli opcji"

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:288 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Wyjątek usługi %s."

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:278 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782 addons/googlecloud.php:822
#: addons/googlecloud.php:839 addons/googlecloud.php:847
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Google Cloud"
msgstr "Chmura Google"

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:735 addons/googlecloud.php:782
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobnika."

#: addons/googlecloud.php:479
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu od Google. Powinieneś autoryzować (lub autoryzować ponownie) swoje połączenie do chmury Google. "

#: addons/googlecloud.php:609
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Musisz zapisać i zautentykować zanim przetestujesz swoje ustawienia."

#: admin.php:548
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: admin.php:549
msgid "in the month"
msgstr "w miesiącu"

#: admin.php:550
msgid "day(s)"
msgstr "dzień(dni)"

#: admin.php:551
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin(a/y)"

#: admin.php:552
msgid "week(s)"
msgstr "Tydzień(tygodni)"

#: admin.php:553
msgid "For backups older than"
msgstr "Dla kopii zapasowych starszych niż..."

#: admin.php:555
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: admin.php:1614
msgid "Backup sets removed: %d"
msgstr "Usunięto zestawy kopii zapasowych: %d"

#: admin.php:2869
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Naciśnij tutaj aby zobaczyć wewnątrz twojej zdalnej metody składowania w celu znalezienia obecnych zestawów kopii (fla dowolnej strony, jeżeli są one przechowywane w tym samym folderze)"

#: admin.php:2920
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Działania \"przed\" wybranymi kopiami"

#: admin.php:2922
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: admin.php:2923
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

#: admin.php:2934 admin.php:2937
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć %s z UpdraftPlus?"

#: admin.php:3754
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "lub aby skonfigurować bardziej zaawansowane harmonogramy"

#: restorer.php:707
msgid "Deferring..."
msgstr "Odraczanie..."

#: updraftplus.php:147
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Nie masz całkowicie zainstalowanego UpdraftPlus - proszę odinstalować i zainstalować go ponownie. Najprawdopodobniej nastąpiło uszkodzenie w WordPress podczas kopiowania plików wtyczek."

#: addons/morestorage.php:26
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tak dużo jak chcesz)"

#: addons/fixtime.php:281 addons/fixtime.php:286
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Dodaj dodatkową regułę retencji..."

#: methods/updraftvault.php:563
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Aktualnie nie masz żadnego udziału UpdraftPlud Vault"

#: restorer.php:1978
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Ten problem jest spowodowany przez próbę odtworzenia bazy danych w bardzo starej wersji MySQL, która jest niezgodna z bazą źródłową."

#: restorer.php:1978
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Ta baza danych musi być wdrożona w wersji MySQL %s lub późniejszej."

#: admin.php:2324
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Katalog UpdraftPlus w wp-content/plugins ma \"white-space\" w nim; WordPress tego nie lubi. Należy zmienić nazwę katalogu do wp-content/plugins/updraftplus, aby rozwiązać ten problem."

#: admin.php:2649
msgid "No advertising links on UpdraftPlus settings page"
msgstr "Brak linków reklamowych na stronie ustawień UpdraftPlus"

#: class-updraftplus.php:3613
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "Kopia zapasowa bazy danych używa funkcji MySQL niedostępnj w starej wersji MySQL (%s), którą ta strona jest zasilany."

#: class-updraftplus.php:3613
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Musisz zaktualizować MySQL w celu używania niniejszej bazy danych."

#: methods/updraftvault.php:303
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego adresu e-mail lub zapomniałeś hasła?"

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Przeczytaj FAQ tutaj."

#: methods/updraftvault.php:296
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Wprowadź adres email / hasło UpdraftPlus.com tutaj aby połączyć się:"

#: addons/s3-enhanced.php:40
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Szyfrowanie po stronie serwera"

#: addons/s3-enhanced.php:41
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Zaznacz to pole wyboru, aby użyć szyfrowania Amazon po stronie serwera"

#: methods/updraftvault.php:572
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Jeśli nie pamiętasz hasła, przejdź tutaj, aby zmienić hasło na updraftplus.com."

#: admin.php:804
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s został wybrany jako zdalny magazyn, jednakże nie jesteś aktualnie połączony."

#: admin.php:804
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Przejdź do ustawień zdalnego przechowywania w celu połączenia."

#: methods/updraftvault.php:285
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Płatności mogą być dokonywane w dolarach amerykańskich, euro lub funtach GB poprzez karty lub PayPal."

#: admin.php:523
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#: admin.php:525
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: admin.php:526
msgid "Counting..."
msgstr "Zliczanie..."

#: admin.php:527
msgid "Update quota count"
msgstr "Zajmowana przestrzeń"

#: methods/updraftvault.php:48 methods/updraftvault.php:71
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: methods/updraftvault.php:205
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Twój zakup UpdraftPlus Premium dokonany był ponad rok temu. Musisz go odnowić natychmiast, aby uniknąć utraty 12 miesięcy bezpłatnego limitu pamięci, który otrzymujesz jako obecny klient UpdraftPlus Premium."

#: methods/updraftvault.php:208
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Masz abonament UpdraftPlus Vault z przeterminowanym terminem płatności. Jesteś w okresie kilku dni karencji, zanim zostanie on zawieszone i stracisz dostęp do danych przechowywanych w nim. Proszę odnawiać jak najszybciej!"

#: methods/updraftvault.php:211
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Posiadasz wygasły abonament UpdraftPlus Vault, który nie został odnowiony. W ciągu kilku dni, twoje przechowywane dane zostaną trwale usunięte. Jeśli nie chcesz aby tak się stało, odnów abonament tak szybko jak to możliwe."

#: methods/updraftvault.php:247 methods/updraftvault.php:264
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "UpdraftPlus Vault oferuje przestrzeń, która jest <strong>niezawodna, prosta w obsłudze oraz przystępna cenowo</strong>."

#: methods/updraftvault.php:247 methods/updraftvault.php:264
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć"

#: methods/updraftvault.php:250
msgid "First time user?"
msgstr "Początkujący użytkownik?"

#: methods/updraftvault.php:251
msgid "Show the options"
msgstr "Pokaż opcje"

#: methods/updraftvault.php:254
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Już zakupione miejsce?"

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "UpdraftPlus Vault bacuje na najlepszych światowych centrach danych Amazona, z niezawodnością na poziomie 99.999999999%."

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "Read more about it here."
msgstr "Przeczytaj więcej na ten temat tutaj."

#: methods/updraftvault.php:268 methods/updraftvault.php:274
#: methods/updraftvault.php:280
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s na kwartał"

#: methods/updraftvault.php:285
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Abonament może być anulowany w dowolnym momencie."

#: methods/updraftvault.php:291 methods/updraftvault.php:306
msgid "Back..."
msgstr "Wstecz..."

#: methods/updraftvault.php:298
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: methods/updraftvault.php:303
msgid "Go here for help"
msgstr "Uzyskaj pomoc tutaj"

#: methods/updraftvault.php:327
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "<strong>Nie jesteś połączony</strong> do UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Ta strona jest <strong>połączona</strong> do UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Dobra robota - nie ma nic więcej do ustawienia."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "Vault owner"
msgstr "Właściciel skarpca (Vault)"

#: methods/updraftvault.php:333
msgid "Quota:"
msgstr "Dostępna przestrzeń:"

#: admin.php:524 methods/updraftvault.php:341
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: methods/updraftvault.php:349
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "%s Błąd: masz niewystarczającą dostępną przestrzeń na dysku (%s) aby wysłać archiwum (%s)."

#: methods/updraftvault.php:349
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Możesz uzyskać więcej miejsca tutaj"

#: methods/updraftvault.php:354 methods/updraftvault.php:397
msgid "Current use:"
msgstr "Aktualne użycie:"

#: methods/updraftvault.php:357 methods/updraftvault.php:359
#: methods/updraftvault.php:416
msgid "Get more quota"
msgstr "Uzyskaj więcej miejsca"

#: methods/updraftvault.php:361 methods/updraftvault.php:416
msgid "Refresh current status"
msgstr "Odśwież aktualny stan"

#: addons/s3-enhanced.php:322
msgid "Allow download"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"

#: addons/s3-enhanced.php:324
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Bez tego pozwolenia, nie możesz bezpośrednio pobrać lub przywróciż używając UpdraftPlus i zamiast tego będziesz musiał odwiedzić stronę AWS."

#: addons/s3-enhanced.php:326
msgid "Allow deletion"
msgstr "Zezwalaj na usuwania"

#: addons/s3-enhanced.php:328
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Bez tej zgody, UpdraftPlus nie może usuwać kopii zapasowych - należy również skonfigurować ustawienie \"utrzymać\" jako bardzo wysokie, aby zapobiec wyświetlaniu błędów usunięcia."

#: backup.php:2884
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "Silnik ZIP zwrócił wiadomość: %s."

#: addons/azure.php:364 addons/googlecloud.php:693 methods/s3.php:904
msgid "Delete failed:"
msgstr "Usunięcie zakończone niepowodzeniem:"

#: addons/migrator.php:1706 admin.php:533
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Należy sprawdzić, czy zdalna strona jest dostępna online, nie blokowana, nie posiada modułów bezpieczeństwa, które mogą blokować dostęp, posiada UpdraftPlus w wersji %s lub późniejszej i że klucze zostały wpisane poprawnie."

#: addons/migrator.php:1721
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Jeśli wysyłane bezpośrednie ze strony do strony nie działa dla Ciebie, to istnieją trzy inne metody - spróbuj jedną z nich."

#: admin.php:531
msgid "Creating..."
msgstr "Tworzenie..."

#: admin.php:534
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Proszę podać nazwę temu kluczowi (np: wskazuje do jakiej strony):"

#: admin.php:536
msgid "key name"
msgstr "nazwa klucza"

#: admin.php:537
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."

#: addons/migrator.php:1734 admin.php:540
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."

#: admin.php:1257
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Ustawiony zestaw kopii zapasowej nie został rozpoznany przez UpdraftPlus aby utworzyć go dla aktualnej instalacji WordpPress, jednakże został znaleziony na na zdalnym makazynie przechowywania, lub został wysłany do zdalnej strony."

#: admin.php:1257
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Musisz się upewnić że następujący zestaw kopii jest przeznaczony dla tej strony, przez przywróceniem (przed próbą przywrócenia niekompatybilnej z tą stroną kopii)"

#: admin.php:2977
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">or to restore manually</a>."
msgstr "Jest bardzo prawdopodobne, że sprawi to upłynięcie limitu czasu. Zalecane jest aby włączyć safe_mode off, lub przywrócić tylko jeden wpis jednorazowo, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">lub spróbować ręcznego przywracania</a>."

#: admin.php:4381
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Kopia zapasowa wysłana do zdalnej strony - nie dostępna do pobrania"

#: admin.php:4382
msgid "Site"
msgstr "Strona"

#: admin.php:4609
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(zestaw kopii zapasowej zimportowany ze zdalnej lokalizacji)"

#: methods/addon-base.php:177
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Ten sposób przechowywania nie pozwala na pobieranie"

#: addons/reporting.php:142
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez %s"

#: addons/migrator.php:187
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Ta strona nie ma jeszcze żadnych kopii zapasowych, aby przywrócić."

#: addons/migrator.php:194
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Przywróć istniejący zestaw kopii na tą stronę"

#: addons/migrator.php:1663
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Kopia zapasowa danych zostanie wysłany do:"

#: addons/migrator.php:1678
msgid "site not found"
msgstr "strona nie znaleziona"

#: addons/migrator.php:1717
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "Adres witryny URL który wysyłasz do (%s) wygląda jak lokanla strona w trybie rozwoju. Jeśli wysyłasz z sieci zewnętrznej, jest prawdopodobne, że zapora sieciowa (firewall) będzie blokowanie tego typu zachowanie"

#: addons/migrator.php:1752
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Również wysłaj kopię zapasową do aktywnych zdalnych miejsc składowania"

#: addons/migrator.php:1803
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Klucz z tą nazwą już istnieje, musisz użyć unikalnej nazwy."

#: addons/migrator.php:1818 central/bootstrap.php:367
msgid "Key created successfully."
msgstr "Klucz utworzony z powodzeniem."

#: addons/migrator.php:1818 central/bootstrap.php:367
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Musisz skopiować i wkleić ten klucz teraz - nie może być to pokazane ponownie."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "Keys for this site are created in the section below the one you just pressed in."
msgstr "Klucze do tej strony są tworzone w sekcji poniżej tego który właśnie wcisnąłeś."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate' window on that site, scroll down, and you can create one there."
msgstr "Tak więc, aby dostać klucz do zdalnej lokalizacji, otwórz okno \"przenoszenia\" w tym miejscu, przewiń w dół i można stworzyć tam jeden."

#: addons/migrator.php:2153
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key, and then press the 'Migrate' button on the sending site, and copy-and-paste the key there."
msgstr "Aby umożliwić innym stronom, aby wysłać kopie zapasowe do tej strony, należy utworzyć klucz, a następnie naciśnij przycisk \"przenoszenia\" na stronie wysyłającego, a następnie skopiować i wkleić tam klucz."

#: addons/migrator.php:2174
msgid "Your new key:"
msgstr "Twój nowy klucz:"

#: addons/migrator.php:2192
msgid "No keys to allow remote sites to connect have yet been created."
msgstr "Żadne klucze umożliwiające zdalny dostęp do stron nie zostały utwożone."

#: addons/migrator.php:2201
msgid "Existing keys"
msgstr "Istniejące klucze"

#: methods/ftp.php:307
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: methods/ftp.php:311
msgid "FTP login"
msgstr "Login FTP"

#: methods/ftp.php:315
msgid "FTP password"
msgstr "Hasło FTP"

#: methods/ftp.php:319
msgid "Remote path"
msgstr "Zdalna lokalizacja"

#: methods/ftp.php:323
msgid "Passive mode"
msgstr "Tryb pasywny"

#: methods/ftp.php:325
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Prawie wszystkie serwery FTP będą wolały tryb pasywny; ale jeśli trzeba tryb aktywny, usuń zaznaczenie."

#: addons/migrator.php:1834
msgid "key"
msgstr "klucz"

#: addons/migrator.php:1844
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz był nieprawidłowej długości - spróbuj ponownie."

#: addons/migrator.php:1846 addons/migrator.php:1848 addons/migrator.php:1852
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz został uszkodzony - spróbuj ponownie."

#: addons/migrator.php:1857
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "Wprowadzony klucz nie należy do zdalnej strony (należy on do aktualnej)"

#: addons/migrator.php:1873
msgid "The key was successfully added."
msgstr "Klucz został pomyślnie dodany."

#: addons/migrator.php:1873
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "Wykorzystywane jest do wysyłania kopii zapasowych do następujących stron:"

#: addons/migrator.php:1892
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Żadna otrzymująca strona nie została dodana."

#: addons/migrator.php:1894 admin.php:532
msgid "Send to site:"
msgstr "Wyślij do strony:"

#: addons/migrator.php:1900 admin.php:541
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: addons/migrator.php:2133
msgid "Or, send a backup to another site"
msgstr "lub wyślij kopię zapasową do innej strony"

#: addons/migrator.php:2136
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Aby dodać stronę jako cel do wysyłania, wprowadź klucz strony poniżej."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "Jak uzyskać klucz strony?"

#: addons/migrator.php:2141
msgid "Paste key here"
msgstr "Wklej klucz tutaj"

#: addons/migrator.php:2152
msgid "Or, receive a backup from a remote site"
msgstr "Lub uzyskaj kopię zapasową ze zdalnej strony"

#: admin.php:528
msgid "Adding..."
msgstr "Dodawanie..."

#: addons/migrator.php:2141 admin.php:529
msgid "Add site"
msgstr "Dodaj stronę"

#: addons/migrator.php:167
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "\"Migracaj\" jest w rzeczy samej tym samym co przywracanie - jednakże z użyciem archiwów które importowane są z innej strony."

#: addons/migrator.php:167
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "UpdraftPlus Migrator modyfikuje operację przywracania w odpowiedni sposób, aby pasowały do danych z kopii zapasowej na nowym miejscu."

#: restorer.php:1980
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Aby korzystać z tej kopii zapasowej, serwer bazy danych musi obsługiwać %s zestaw znaków."

#: udaddons/options.php:338
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Roszczenie nie przyznano - może już użyłeś niniejszy zakup gdzie indziej, lub płatny okres pobierania z updraftplus.com wygasł?"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:741
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Kliknij tutaj, aby ponownie wprowadzić hasło."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:742
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Jeśli zapomniałeś swojego hasła"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:742
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "przejdź tutaj aby zmienić twoje hasło na updraftplus.com."

#: addons/migrator.php:194
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing Backups\" tab"
msgstr "Aby zaimportować zestaw kopii zapasowych, przejdź do zakładki \"istniejące kopie\""

#: addons/migrator.php:223
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Po przycisnięciu tego przycisku, otrzymasz opcję do wyboru który element chcesz zmigrować"

#: admin.php:520 admin.php:545
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Dokonaniu zmian w ustawieniach, ale nie został one zapisane."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Aby usunąć blok, przejdź tutaj."

#: methods/email.php:73
msgid "configure it here"
msgstr "skonfiguruj tutaj"

#: addons/onedrive.php:439
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Proszę ponownie uwierzytelnić połączenie dla twojego %s konta."

#: addons/onedrive.php:554 addons/onedrive.php:698 addons/onedrive.php:702
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: addons/onedrive.php:664 addons/onedrive.php:666
msgid "%s authorisation failed:"
msgstr "%s autoryzacja zakończona niepowodzeniem:"

#: addons/onedrive.php:682
msgid "Microsoft OneDrive is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)."
msgstr "Microsoft OneDrive nie jest kompatybilny ze stronami utrzymywanymi na maszynie lokalnej (localhost) lub z adresem 127.0.0.1 - konsola dewelopera zapobiega tego typu działaniu (aktualny adres URL: %s)."

#: addons/onedrive.php:684
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Należy dodać następujące jako upoważnione przekierowania URI w swojej konsoli OneDrive (w \"Ustawieniach API\") w momencie zapytania"

#: addons/onedrive.php:690
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia OneDrive na twojej konsoli dewelopera OneDrive."

#: addons/azure.php:500 addons/migrator.php:1721 addons/onedrive.php:690
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Na długotrwałą pomoc, włączając w to zrzuty ekranu, przejdz korzystając z tego odnośnika."

#: addons/onedrive.php:699
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli OneDrive później pokazuje komunikat \"unauthorized_client\", w takim razie podałeś nieprawidłowy identyfikator klienta (ID) tutaj."

#: addons/onedrive.php:710
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Np.: %s jest wrażliwy na wielkość znaków"

#: addons/s3-enhanced.php:301
msgid "US West (N. California)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (W. Kalifornia)"

#: addons/s3-enhanced.php:302
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Zachodni Rząd US (ograniczony)"

#: addons/s3-enhanced.php:303
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "EU (Irlandia)"

#: addons/s3-enhanced.php:304
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "EU (Frankfurt)"

#: addons/s3-enhanced.php:306
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Azja Pacyfik (Singapur)"

#: addons/s3-enhanced.php:307
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Azja Pacyfic (Sydney)"

#: addons/s3-enhanced.php:308
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Azja Pacyfic (Tokyo)"

#: addons/s3-enhanced.php:309
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "Ameryka Południowa (Sao Paulo)"

#: addons/s3-enhanced.php:310
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "Chiny (Pekin) (ograniczona)"

#: addons/s3-enhanced.php:320
msgid "S3 bucket"
msgstr "Zasób S3"

#: addons/s3-enhanced.php:416
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Używaszkonta użytkownika IAM aby uzyskać dostęp do twojego zasobu."

#: addons/s3-enhanced.php:416
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Pamiętaj aby zachować twoje ustawienia"

#: restorer.php:2079
msgid "Uploads path (%s) has changed during a migration - resetting (to: %s)"
msgstr "Ścieżka wysyłania (%s) została zmieniona w momencie migracji - przestawienie (na: %s)"

#: admin.php:396
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Wiadomości UpdraftPlus, wysokiej jakości materiały szkoleniowe dla deweloperów oraz właścicielu stron WordPress, oraz wiadomości ogólne WordPress. Możesz się wypisać w dowolnym momencie."

#: admin.php:398
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world’s most popular backup plugin."
msgstr "Dla wsparcia osobistego, możliwość kopiowania stron, więcej miejsc składowania, zaszyfrowane kopie zapasowe, wielu lokalizacji kopii zapasowych, lepsze raportowanie, brak reklan oraz wiele więcej, zainteresuj się UpdraftPlus w wersji Premium - najpopularniejsza na świecie wtyczki do wykonywania kopii zapasowych."

#: methods/s3.php:743
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika IAM oraz klucz dostępu który ma dostęp tylko do tego zasobu, użyj tego dodatku."

#: addons/s3-enhanced.php:51
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Jeśli masz użytkownika administratora AWS, możesz użyć tego kreatora aby szybko utworzyć nowego użytkowniak AWS (IAM) z dostępem tylko do tego zasobu (zamiast całego konta)"

#: addons/s3-enhanced.php:63
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Musisz wpisać klucz dostępu administratora"

#: addons/s3-enhanced.php:66
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Musisz wprowadzić sekretny klucz administratora"

#: addons/s3-enhanced.php:69
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę użytkownika IAM"

#: addons/s3-enhanced.php:72
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Musisz wprowadzić zasób"

#: addons/s3-enhanced.php:97
msgid "Cannot create new AWS user, since the old AWS toolkit is being used."
msgstr "Nie można utworzyć nowego użytkownika AWS, odkąc starego typu narzędzie AWS zostało użyte."

#: addons/s3-enhanced.php:104
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie AWS zakończone niepowodzeniem"

#: addons/s3-enhanced.php:151
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: Nie mogliśmy z powodzeniem uzuskać dostępu lub stworzyć zasób. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, spróbuj inną nazwę \"rzeczy\" (jako inny użytkownik AWS może już podjął tą nazwę)."

#: addons/s3-enhanced.php:179
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Konflikt: taki użytownik już istnieje"

#: addons/s3-enhanced.php:181 addons/s3-enhanced.php:184
#: addons/s3-enhanced.php:188
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operacja IAM zakończona niepowodzeniem (%s)"

#: addons/s3-enhanced.php:201
msgid "Failed to create user Access Key"
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu klucza dostępu użytkownika"

#: addons/s3-enhanced.php:203 addons/s3-enhanced.php:207
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Operacja tworzenia klucza dostępu użytkownika nie powiodło się"

#: addons/s3-enhanced.php:262 addons/s3-enhanced.php:264
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Nie udało się zastosować zasad użytkownika"

#: addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Klucz dostępu: %s"

#: addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Tajny klucz: %s"

#: addons/s3-enhanced.php:357
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Uwtórz nowego użytkowniak IAM oraz Zasób S3"

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Wpisz swój klucz/sekretny klucz administracyjnego dostępu do Amazon S3 (musi to być para kluczy z wystarczających uprawnień do tworzenia nowych użytkowników i zasobów) oraz nową nazwę użytkownika (unikalną) dla nowego użytkownika i nazwą zasobu."

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Zostaną one wykorzystane do stworzenia nowego użytkownika i pary kluczy z załączoną polityką IAM która pozwoli mu uzyskać dostęp do tylko wskazanego zasobu."

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Następnie, poświadczenia niższego rzędu mogą być użyte, zamiast przechowywania kluczy administracyjnych."

#: addons/s3-enhanced.php:291
msgid "Admin access key"
msgstr "Klucz dostępu administratora"

#: addons/s3-enhanced.php:292
msgid "Admin secret key"
msgstr "Sekretny klucz administratora"

#: addons/s3-enhanced.php:293
msgid "New IAM username"
msgstr "Nowa nazwa użytkownika IAM"

#: addons/s3-enhanced.php:295
msgid "S3 storage region"
msgstr "Region składowania S3"

#: addons/s3-enhanced.php:299
msgid "US Standard (default)"
msgstr "US Standard (domyślnie)"

#: addons/s3-enhanced.php:300
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (Oregon)"

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UdraftPlus.com odpowiedział z informacją \"Dostęp Zabroniony\"."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Wygląda na to, że adres IP serwera WWW (%s) jest zablokowany.."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "To najprawdopodobniej oznacza, że dzielisz serwer WWW z zaatakowaną strony internetowej, która została wykorzystana w poprzednich ataków."

#: addons/autobackup.php:662
msgid "Update cancelled - reload page to try again."
msgstr "Aktualizacja anulowana - załaduj ponownie stronę aby spróbować ponownie."

#: admin.php:389 admin.php:403
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Odwołaj (na %s miesięcy)"

#: admin.php:391
msgid "Thank you for backing up with UpdraftPlus!"
msgstr "Dziękuję za tworzenie kopi zapasowej z UpdraftPlus!"

#: admin.php:396
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Darmowy biuletyn"

#: admin.php:396
msgid "Follow this link to sign up."
msgstr "Przejdź na ten link, aby się zarejestrować."

#: admin.php:398
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:398
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Porównaj z wersją darmową"

#: admin.php:398
msgid "Go to the shop."
msgstr "Przejdź do sklepu."

#: admin.php:400
msgid "More Quality Plugins"
msgstr "Więcej jakościowych wtyczek"

#: admin.php:400
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Darmowa wtyczka weryfikacji dwuetapowej"

#: admin.php:400
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Wtyczki Premium WooCommerce"

#: class-updraftplus.php:3389
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Przejdz na ten odnośnik aby zapisać się do biuletynu UpdraftPlus"

#: admin.php:2160
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Zapisz się na biuletyn"

#: admin.php:2544
msgid "If you have made a purchase from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the instructions to install your purchase."
msgstr "Jeżeli dokonałeś zakupu z UpdraftPlus.com, przejdź korzystając z następujacego odnośnika w celu uzyskania informacji jak zainstalować twój zakup."

#: admin.php:2544
msgid "The first step is to de-install the free version."
msgstr "Pierwszym krokiem jest odinstalowanie darmowej wersji."

#: admin.php:3628
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Żadna kopia zapasowa została wykonana."

#: addons/fixtime.php:422
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(w tym samym czasie do kopia plików)"

#: admin.php:2589
msgid "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, Email"
msgstr "Dropbox, Dysk Google, FTP, S3, Rackspace, Email"

#: admin.php:2594
msgid "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, encrypted FTP"
msgstr "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, szyfrowany FTP"

#: admin.php:2609
msgid "Backup extra files and databases"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych dodatkowych plików i baz danych"

#: admin.php:2614
msgid "Migrate / clone (i.e. copy) websites"
msgstr "Migrują / klon (np.: kopia) strony internetowe"

#: admin.php:2619
msgid "Basic email reporting"
msgstr "Podstawowy email do raportowania"

#: admin.php:2624
msgid "Advanced reporting features"
msgstr "Zaawansowane opcje raportowania"

#: admin.php:2629
msgid "Automatic backup when updating WP/plugins/themes"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych podczas aktualizacji WP / wtyczki / motywy"

#: admin.php:2634
msgid "Send backups to multiple remote destinations"
msgstr "Wyślij kopie zapasowe do wielu zdalnych lokalizacji"

#: admin.php:2639
msgid "Database encryption"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"

#: admin.php:2644
msgid "Restore backups from other plugins"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z innej wtyczki:"

#: admin.php:2654
msgid "Scheduled backups"
msgstr "Zaplanowane kopie zapasowe"

#: admin.php:2659
msgid "Fix backup time"
msgstr "Ściśle określony czas kopii zapasowej"

#: admin.php:2664
msgid "Network/Multisite support"
msgstr "Wsprawdzie dla Sieci/Sieci witryn"

#: admin.php:2669
msgid "Lock settings access"
msgstr "Blokada dostępu do ustawień"

#: admin.php:2674
msgid "Personal support"
msgstr "Wsparcie osobiste"

#: admin.php:2544
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus from wordpress.org."
msgstr "Aktualnie używasz darmowej wersji UpdraftPlus z wordpress.org."

#: admin.php:2546
msgid "Get UpdraftPlus Premium"
msgstr "Uzyskaj UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:2547
msgid "Full feature list"
msgstr "Pełna lista funkcji"

#: admin.php:2548
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "FAQ Przed-zakupowe"

#: admin.php:2549
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Zadaj pytanie przed-sprzedażowe"

#: admin.php:2561
msgid "Get it from"
msgstr "Uzyskaj z"

#: admin.php:2565
msgid "Buy It Now!"
msgstr "Kup Teraz!"

#: admin.php:2569
msgid "Backup WordPress files and database"
msgstr "Koia zapasowa plików WordPress i bazy danych"

#: admin.php:2574
msgid "Translated into over %s languages"
msgstr "Przetłumaczony na ponad %s języków"

#: admin.php:2579
msgid "Restore from backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"

#: admin.php:2584
msgid "Backup to remote storage"
msgstr "Kopia zapasowa do magazyny zdalnego"

#: admin.php:514
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych komponentów do przywrócenia. Proszę wybrać conajmniej jeden i spróbuj ponownie."

#: admin.php:2891
msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: admin.php:3868
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: methods/s3.php:127 methods/s3.php:128 methods/s3.php:129
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s Błąd: Inicjalizacja nieudana"

#: addons/autobackup.php:920
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Zrób kopię zapasową (gdzie stosowne) wtyczek, motywów i bazy danych WordPress z UpdraftPlus przed aktualizacją"

#: restorer.php:1957
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd (%s):"

#: admin.php:3637
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: admin.php:3920
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Zaznacz to pole aby wysłać podstawowy raport do"

#: admin.php:3920
msgid "your site's admin address"
msgstr "adres administratora twojich stron"

#: methods/openstack2.php:102
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Adres URL autoryzacji musi być w trybie v2 (Keystone); v1 (Swauth) nie jest wspierana."

#: methods/openstack2.php:152
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "dzierżawca"

#: addons/sftp.php:340
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Wznawianie częściowe przesłania jest obsługiwane przez SFTP, ale nie dla SCP. Tak więc, w przypadku korzystania z SCP należy się upewnić, że serwer WWW pozwala na uruchomionie procesów PHP wystarczająco długo, aby przesłać największy plik kopii zapasowej."

#: addons/sftp.php:377
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "PKCS1 (PEM nagłówek: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML i PuTTY typy kluczy są akceptowalne."

#: addons/morefiles.php:178
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Każdy inny plik/folder na twoim serwerze który chcesz uwzględnić w kopię zapasową"

#: addons/lockadmin.php:162
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Zmień ustawienia blokady"

#: restorer.php:1163
msgid "Clearing cached pages (%s)..."
msgstr "Czyszczenie stron z pamięci tymczasowej (%s)..."

#: restorer.php:1963
msgid "Create table failed - probably because there is no permission to drop tables and the table already exists; will continue"
msgstr "Tworzenie tabeli zakończone niepowodzeniem - prawdopodobnie nie masz uprawnień do usunięcia tabeli a tabela już istnieje; będę kontynuował"

#: admin.php:2337
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Aby uzyskać jeszcze więcej funkcji i wsparcia, sprawdź"

#: udaddons/options.php:273
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Pamiętaj, że po zarządaniu dodatków, możesz usunąć swoje hasło (ale nie adres email) z powyższych ustawień, bez wpływu na możliwość otrzymywania uaktualnień dla tej strony."

#: addons/morefiles.php:67
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(Więcej informacji o tej ważnej opcji)"

#: addons/lockadmin.php:105
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "Hasło administratora zostało usunięte."

#: addons/lockadmin.php:107
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Hasło administratora zostało ustawione."

#: addons/lockadmin.php:109
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "Hasło administratora zostało zmienione."

#: addons/lockadmin.php:111
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."

#: addons/lockadmin.php:131
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Blokada dostępu do strony ustawień UpdraftPlus"

#: addons/lockadmin.php:133
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "Upewnij się, że zanotowałeś hasło!"

#: addons/lockadmin.php:144
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"

#: addons/lockadmin.php:145 addons/lockadmin.php:146
msgid "%s hours"
msgstr "%s godzin(y)"

#: addons/lockadmin.php:147
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"

#: addons/lockadmin.php:148 addons/lockadmin.php:149
msgid "%s weeks"
msgstr "%s tygodne(i)"

#: addons/lockadmin.php:157
msgid "Require password again after"
msgstr "Wymagaj ponownie hasło po"

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Support URL"
msgstr "Adres URL wsparcia"

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "Każdy widząc ekran blokady zobaczt ten URL wsparcia - Wprowadź adres internetowy lub adres e-mail."

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "W przeciwnym razie zostanie wyświetlony domyślny odnośnik."

#: addons/lockadmin.php:188 addons/lockadmin.php:194
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"

#: addons/lockadmin.php:200
msgid "Password incorrect"
msgstr "Hasło nieprawidłowe"

#: addons/lockadmin.php:203
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Aby uzyskać dostęp do ustawień UpdraftPlus, proszę wprowadzić swoje hasło odblokowania"

#: addons/lockadmin.php:210
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "W celu odblokowania wsparcia, proszę skonaktować się z osobą, która zarządza twoim UpdraftPlus."

#: addons/autobackup.php:85
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Baza WordPress (tylko)"

#: addons/autobackup.php:120 addons/autobackup.php:885
#: addons/autobackup.php:893 admin.php:519
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa przed aktualizacją"

#: addons/moredatabase.php:45
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Zwrot szyfrowanie bazy danych"

#: backup.php:2886
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Wystąpił problem zip"

#: backup.php:2888
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "twoje konto hostingowe wygląda na pełne, zobacz: %s"

#: backup.php:2890
msgid "check your log for more details."
msgstr "sprawdź dziennik aby zobaczy szczegóły"

#: admin.php:1842
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany problem odczytu pliku"

#: class-updraftplus.php:3565
msgid "Backup label:"
msgstr "Etykieta kopii zapasowej:"

#: admin.php:748 admin.php:2427 central/updraftplus-commands.php:304
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "Przycisk \"Utwórz kopię teraz\" jest wyłączony jako że katalog kopii zapasowych nie ma prawa do zapisu (przejdź do zakładki \"Ustawienia\" aby znaleźć odpowiednią opcję)"

#: admin.php:2880
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Wyślij pliki do UpdraftPlus"

#: admin.php:3112
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Za możliwość zablokowania dostępu do ustawień UpdraftPlus hasłem, uaktualnienie do UpdraftPlus Premium."

#: admin.php:3598
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "kopia przyrostowa; podstawowa kopia: %s"

#: admin.php:3702 admin.php:3741
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "i zachowuje tak wiele zaplanowanych kopii zapasowych"

#: admin.php:4327
msgid "Backup date"
msgstr "Data kopii zapasowej"

#: admin.php:4328
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Kopia zapasowa (kliknij aby pobrać)"

#: admin.php:3220 admin.php:4632
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz dziennik"

#: addons/copycom.php:535
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#: addons/copycom.php:540
msgid "API Secret"
msgstr "Bezpieczny klucz API"

#: addons/copycom.php:550
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(wrażliwa na wielkość liter)"

#: addons/copycom.php:551
msgid "N.B. Copy is case-sensitive."
msgstr "Np.: Kopia jest wrażliwa na wielkość liter."

#: addons/reporting.php:60
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "Etykieta dla tej kopii zapasowej (opcjonalnie)"

#: addons/googlecloud.php:822 methods/googledrive.php:900
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnienie stron utrzymywanych na bezpośrednim adresie IP. Musisz zmienić adres twojej strony (%s) zanim będziesz mugł użyć %s jako magazynu danych."

#: methods/updraftvault.php:512 udaddons/updraftplus-addons.php:642
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Musisz podać zarówno adres e-mail jak i hasło"

#: methods/updraftvault.php:572 udaddons/updraftplus-addons.php:741
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Twój adres e-mail był prawidłowy, ale hasło nie zostało uznane przez UpdraftPlus.com"

#: methods/updraftvault.php:575 udaddons/updraftplus-addons.php:745
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wprowadzony adres nie został rozpoznany przez UpdraftPlus.com"

#: admin.php:2488
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity."
msgstr "Aby kontynuować, naciśnij przycisk \"Utworz kopię teraz\". Następnie obserwuj \"ostatnie wiadomość w logach\" w celu śledzenia aktywności."

#: class-updraftplus.php:3584
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Twoja kopia zapasowa jest instalacją typu multi-site (sieć witryn), jednakże ta strona nie jest. Tylko pierwsza strona tej sieci będzie możliwa do dostępu."

#: class-updraftplus.php:3584
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Jeśli chcesz przywrócić kopię zapasowej sieci witryn, należy najpierw skonfigurować instalację WordPress jako sieć witryn."

#: addons/migrator.php:1036
msgid "already done"
msgstr "już zrobione"

#: addons/migrator.php:993 addons/migrator.php:1036 addons/migrator.php:1183
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie tabeli:"

#: addons/migrator.php:993
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "pominięto (nie uwzględniony na liście)"

#: addons/migrator.php:303
msgid "Rows per batch"
msgstr "Wiersze na partię"

#: addons/migrator.php:304
msgid "These tables only"
msgstr "Tylko te tabele"

#: addons/migrator.php:304
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Wprowadź listę oddzieloną przecinkami; w przeciwnym razie, pozostaw puste dla wszystkich tabel."

#: addons/copycom.php:514
msgid "To get your credentials, log in at the %s developer portal."
msgstr "Aby uzyskać poświadczenia, należy zalogować się w portalu %s dewelopera."

#: udaddons/options.php:102
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Nie połączyłeś jeszcze swojego konta UpdraftPlus.com"

#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Musisz połączyć w celu przyszłego otrzymywania aktualizacji UpdraftPlus."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "Witryna w tej kopii zapasowej został uruchomiony na serwerze WWW z wersji %s z %s."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Ten serwer jest stanowczo nowszy niż serwer który aktualnie przywracasz do (wersja %s)."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Należy kontynuować tylko wtedy, gdy nie można zaktualizować bieżącego serwera jesteś pewien (lub skłonny do ryzyka), że wtyczki / motywy / itp. są kompatybilne ze starszą %s wersją."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Jakakolwiek prośba o wsparcie związana z %s powinna być skierowana do twojej firmy hostingowej."

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out here:"
msgstr "UpdraftPlus jest w mediach społecznościowych - spradź:"

#: admin.php:2158 class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: admin.php:4693
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Dlaczego to widzę?"

#: admin.php:2868
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Naciśnij tutaj, aby zajrzeć do katalogu UpdraftPlus (w przestrzeni hosting) dla wszystkich nowych zestawów kopii zapasowych, które zostały przesłane."

#: admin.php:2868
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "Lokalizacja tego katalogu jest ustawiony w ustawieniach dla ekspertów, w zakładce Ustawienia."

#: admin.php:1790 admin.php:1802
msgid "Start backup"
msgstr "Rozpocznij kopię zapasową"

#: class-updraftplus.php:3529 restorer.php:926
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Używasz serwera %s, jednakże wygląda na to że moduł %s nie jest załadowany."

#: admin.php:3542
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Będziesz musiał skonsultować się z dostawcą usług hostingowych, aby dowiedzieć się, jak ustawić uprawnienia dla zapisu do katalogu WordPress."

#: admin.php:3033
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "Chyba że masz problem, możesz zignorować wszytko tutaj."

#: admin.php:1964
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Znajdziesz więcej informacji na ten temat w sekcji Ustawienia."

#: admin.php:1999
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Ten plik nie może zostać wysłany"

#: addons/importer.php:70
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognised - please follow this link."
msgstr "Czy ta kopia zapasowa została wykonana przy użyciu innej wtyczki? Jeżeli tak, być może powinieneś zmienić jej nazwę żeby została poprawnie rozpoznana. Kliknij tutaj po szczegóły."

#: addons/importer.php:70
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Wspierane wtyczki kopii zapasowych: %s"

#: admin.php:3718
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Powiedz mi więcej na temat kopii przyrostowych"

#: admin.php:3069
msgid "Memory limit"
msgstr "Limit pamięci"

#: class-updraftplus.php:3671 restorer.php:1368
msgid "restoration"
msgstr "odtwarzanie"

#: restorer.php:1910
msgid "Table to be implicitly dropped: %s"
msgstr "Tabela do bezwarunkowego usunięcia: %s"

#: backup.php:828
msgid "Full backup"
msgstr "Pełna kopia zapasowa"

#: backup.php:828
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowa"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej powiodło się"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "(view log...)"
msgstr "(zobacz dziennik...)"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "trwa przetwarzanie aktualizacji..."

#: admin.php:3638 admin.php:3639 admin.php:3640 updraftplus.php:92
#: updraftplus.php:93
msgid "Every %s hours"
msgstr "Co %s godzin"

#: addons/migrator.php:763 addons/migrator.php:765
msgid "search and replace"
msgstr "szukaj i zamień"

#: addons/migrator.php:274
msgid "search term"
msgstr "szukany zwrot"

#: addons/migrator.php:268 addons/migrator.php:293
msgid "Search / replace database"
msgstr "Przeszukaj i zamień w bazie danych"

#: addons/migrator.php:269 addons/migrator.php:301
msgid "Search for"
msgstr "Szukaj "

#: addons/migrator.php:270 addons/migrator.php:302
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"

#: addons/migrator.php:294
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "To może łatwo zniszczyć Twój portal więc używaj tego ostrożnie!"

#: addons/migrator.php:295
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Szukanie/zamiana będą nieodwracalne - jestes pewien, że chcesz kontynuować?"

#: addons/migrator.php:306
msgid "Go"
msgstr "Idź"

#: restorer.php:1985
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Wystąpiło za dużo błędów bazy danych - anulowanie"

#: backup.php:894
msgid "read more at %s"
msgstr "czytaj więcej na %s"

#: backup.php:894
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Wyślij utworzony raport przez UpdraftPlus (edycja darmowa) wraz z najnowszymi informacjami z UpdraftPlus.com"

#: methods/googledrive.php:906
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "A przy okazji, jeżeli instalujesz UpdraftPlus na kilku stronach WordPress, nie możesz używać tego samego projektu; powinieneś utworzyć nowy projekt ze swojej kosoli Google API dla każdej strony osobno."

#: admin.php:4314
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Nie wykonałeś jeszcze żadnych kopii zapasowych"

#: admin.php:3831
msgid "Database Options"
msgstr "Opcje bazy danych"

#: admin.php:3130
msgid "The buttons below will immediately execute a backup run, independently of WordPress's scheduler. If these work whilst your scheduled backups do absolutely nothing (i.e. not even produce a log file), then it means that your scheduler is broken."
msgstr "Przyciski poniżej wykonają kopię zapasową natychmiast, niezależnie od schedulera WordPress. Jeżeli to zadziała, a scheduler nie, to oznacza, że konfiguracja schedulera jest nieprawidłowa."

#: admin.php:3094
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s używanych)"

#: admin.php:3097
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Wtyczki debugujące:"

#: admin.php:3094
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Dostępna przestrzeń dyskowa na koncie:"

#: admin.php:330 admin.php:2392
msgid "Current Status"
msgstr "Bieżący status"

#: admin.php:338 admin.php:1417 admin.php:1656 admin.php:2393 admin.php:2851
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowwe"

#: admin.php:2431 admin.php:5188
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Ten przycisk jest nieaktywny ponieważ brakuje praw do zapisu w Twoim folderze z kopiami zapasowymi (sprawdź ustawienia)."

#: admin.php:753
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Witaj w UpdraftPlus!"

#: admin.php:753
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Aby wykonać kopię zapasową, po prostu kliknij przycisk \"Backup Now\"."

#: admin.php:753
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Aby zmienić ustawienia domyślne tego, co ma zostac skopiowane, aby skonfigurować zaplanowane kopie, aby wysłać kopie do lokalizacji zdalnych (rekomendowane) oraz więcej, przejdź do zakładki \"Ustawienia\""

#: addons/moredatabase.php:338
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Jeżeli wpiszesz tutaj tekst, będzie on wykorzystany do zaszyfrowania kopii zapasowych bazy danych (algorytmem Rijandel).<strong>Zapisz ten tekst gdzieś w osobnym miejscu, ponieważ jeżeli go zapomnisz / zgubisz, wszystkie Twoje kopie zapasowe <em>będą bezużyteczne</em>.</strong> Ten tekst jest również kluczem, którego możesz użyć do odszyfrowania danych za pomocą niniejszego interfejsu administracyjnego (jeżeli go zmienisz, deszyfrowanie nie zadziała dopóki go nie przywrócisz)"

#: addons/moredatabase.php:236
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefiks nazwy tabeli"

#: addons/moredatabase.php:237
msgid "Test connection..."
msgstr "Testuj połączenie..."

#: addons/moredatabase.php:250
msgid "Testing..."
msgstr "Testowanie..."

#: addons/moredatabase.php:153
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową tabel spoza WordPress-a w tej samej bazie co Wordpress."

#: addons/moredatabase.php:154
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Jeżeli twoja baza danych zawiera dodatkowe tabele, które nie są częścią tej strony WordPress (jeżeli tak jest, powinieneś o tym wiedzieć), zaznacz tę opcję aby uwzględnić te tabele w kopii zapasowej."

#: addons/moredatabase.php:158
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Dodaj zewnętrzną bazę do kopii zapasowej..."

#: addons/moredatabase.php:230
msgid "Backup external database"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową zewnętrznej bazy danych"

#: addons/moredatabase.php:112
msgid "%s table(s) found."
msgstr "Znaleziono tabel: %s."

#: addons/moredatabase.php:118
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "Ogółem znaleziono %s tabel; %s z wybranym prefiksem."

#: addons/moredatabase.php:136
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Połączenie powiodło się."

#: addons/moredatabase.php:138
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."

#: addons/moredatabase.php:153
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wykonanie kopii zapasowej również tych tabel MySQL, które nie należą do tej instalacji WordPress-a (tj. nie mają nazw rozpoczynających się skonfigurowanym w WordPress-ie prefiksem %s)"

#: addons/moredatabase.php:70
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: addons/moredatabase.php:72
msgid "host"
msgstr "komputer"

#: addons/moredatabase.php:74
msgid "database name"
msgstr "nazwa bazy danych"

#: addons/moredatabase.php:85
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "nieudane połączenie z bazą danych"

#: class-updraftplus.php:1237
msgid "External database (%s)"
msgstr "Zewnętrzna baza danych (%s)"

#: methods/googledrive.php:906
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij tutaj aby przejść do Twojej konsoli Google API, i aktywuj tam Drive API, a następnie utwórz Client ID w sekcji API Access."

#: methods/googledrive.php:381
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "błąd dostępu do folderu nadrzędnego"

#: addons/googlecloud.php:559 addons/onedrive.php:535
#: methods/googledrive.php:338
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Niestety, kolejne próby dostępu nie powiodły się:"

#: admin.php:4458
msgid "External database"
msgstr "Zewnętrzna baza danych"

#: admin.php:3954
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "To spowoduje również wyświetlenie tutaj wyjścia debuggera ze wszystkich wtyczek (nie bądź zaskoczony widząc je tutaj)."

#: admin.php:3894
msgid "Back up more databases"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową innych baz danych"

#: admin.php:3840
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Nie życzysz sobie szpiegowania? UpdraftPlus Premium może zaszyfrować Twoją kopię zapasową bazy danych."

#: admin.php:3840
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Może również wykonywać kopie zapasowe zewnętrznych baz danych."

#: admin.php:3852
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Może tutaj ręcznie odszyfrować zaszyfrowaną bazę danych."

#: admin.php:3870
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Po pierwsze, wprowadź klucz deszyfrujący"

#: admin.php:3754
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "użyj UpdraftPlus Premium"

#: class-updraftplus.php:3444
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "Deszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest zaszyfrowany."

#: admin.php:1269
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Możliwe jest wyłącznie odtworzenie bazy danych WordPress; z zewnętrzną bazą danych będziesz musiał sobie poradzić we własnym zakresie."

#: restorer.php:1613 restorer.php:1932 restorer.php:1967 restorer.php:1980
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Wystąpił błąd przy pierwszym poleceniu %s - trwa anulowanie"

#: backup.php:1349
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "próba połączenia z bazą danych nie powiodła się."

#: addons/moredatabase.php:93 backup.php:1349
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Połączenie niedudane: sprawdź ustawienia logowania; czy serwer działa; czy połączenie nie jest zablokowane przez firewall?"

#: addons/google-enhanced.php:75
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "W %s wielkość liter ma znaczenie w nazwach folderów."

#: addons/migrator.php:919
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Uwaga: adres domowy bazy danych (%s) jest inny niż oczekiwany (%s)"

#: addons/copycom.php:262
msgid "You have not yet configured and saved your %s credentials"
msgstr "Jeszcze nie skonfigurowałeś i nie zapisałeś swoich %s danych logowania"

#: addons/copycom.php:515
msgid "After logging in, create a sandbox app. You can leave all of the questions for creating an app blank (except for the app's name)."
msgstr "Po zalogowaniu utwórz aplikację - piaskownicę. Możesz pozostawić wszystkie pytania puste (z wyjątkiem nazwy aplikacji)."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:710
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s folderu, której chcesz tu użyć."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:710
msgid "If the folder does not already exist, then it will be created."
msgstr "Jeżeli folder jeszcze nie istnieje, zostanie stworzony."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73
#: addons/googlecloud.php:860 addons/onedrive.php:710
msgid "e.g. %s"
msgstr "np. %s"

#: addons/azure.php:522 addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73
#: addons/onedrive.php:710
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Jeżeli pozostawisz to puste, wówczas backup zostanie umieszczony w katalogu głównym twojego %s"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Kliknij aby uzyskać więcej informacji"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Tenant"
msgstr "Najemca"

#: methods/openstack2.php:116
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Jeżeli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta wartość domyślna."

#: addons/azure.php:515 methods/openstack2.php:133
msgid "Container"
msgstr "Zasobnik"

#: methods/addon-base.php:106
msgid "failed to list files"
msgstr "błąd listowania plików"

#: methods/addon-base.php:208
msgid "Failed to download"
msgstr "Błąd przy pobieraniu"

#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Błąd przy pobieraniu %s"

#: methods/openstack2.php:94
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Uzyskaj swoje dane logowania od swojego dostawcy OpenStack, a następnie wybierz nazwę zasobnika, którego chcesz użyć do przechowywania. Jeżeli taki zasobnik jeszcze nie istnieje, zostanie automatycznie stworzony."

#: methods/openstack2.php:99 methods/openstack2.php:157
msgid "authentication URI"
msgstr "adres logowania"

#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Błąd wysyłania %s"

#: addons/copycom.php:387 addons/copycom.php:389 methods/dropbox.php:523
#: methods/dropbox.php:525
msgid "Success:"
msgstr "Sukces:"

#: methods/dropbox.php:453 methods/dropbox.php:454
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: addons/copycom.php:557 addons/onedrive.php:716 methods/dropbox.php:454
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany)"

#: addons/copycom.php:559 addons/onedrive.php:718 methods/dropbox.php:454
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Po</strong> zapisaniu ustawień (klinkij 'Zapisz zmiany' poniżej) wróć tutaj i kliknij poniższy link aby zakończyć autoryzację %s."

#: addons/copycom.php:556 addons/onedrive.php:715 methods/dropbox.php:453
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autoryzuj za pomocą %s"

#: methods/cloudfiles.php:409
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd pobierania zdalnego pliku: nie udało się pobrać"

#: addons/copycom.php:158 addons/copycom.php:182 methods/openstack-base.php:305
msgid "The %s object was not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu %s"

#: methods/openstack-base.php:387
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd %s - udało się uzyskać dostęp do zasobnika, ale nie udało się utworzyć w nim pliku"

#: methods/openstack-base.php:388 methods/openstack-base.php:393
msgid "Region: %s"
msgstr "Region: %s"

#: methods/openstack-base.php:44 methods/openstack-base.php:228
#: methods/openstack-base.php:297
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Brak dostępu do zasobnika %s"

#: addons/copycom.php:558 addons/googlecloud.php:902 addons/onedrive.php:717
#: methods/dropbox.php:460 methods/googledrive.php:955
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nazwa właściciela konta: %s."

#: methods/openstack-base.php:36 methods/openstack-base.php:100
#: methods/openstack-base.php:107 methods/openstack-base.php:220
#: methods/openstack-base.php:285
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Błąd %s - brak dostępu do zasobnika"

#: methods/googledrive.php:935
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>To NIE jest nazwa folderu</strong>."

#: methods/googledrive.php:935
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "To jest wewnętrzny identyfikator Google Drive"

#: methods/googledrive.php:944
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby mieć możliwość ustalenia własnej nazwy folderu, potrzebujesz UpdraftPlus Premium."

#: addons/copycom.php:550 addons/google-enhanced.php:72 addons/onedrive.php:709
#: methods/googledrive.php:931 methods/googledrive.php:941
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: addons/googlecloud.php:579 methods/googledrive.php:358
msgid "Name: %s."
msgstr "Nazwa: %s."

#: addons/googlecloud.php:254 addons/onedrive.php:294
#: methods/googledrive.php:863
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Pobieranie %s nie powiodło się: brak pliku"

#: methods/insufficient.php:17 methods/viaaddon-base.php:16
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Ta metoda zdalnego składowania (%s) wymaha PHP w wersji co najmniej %s."

#: methods/insufficient.php:64 methods/viaaddon-base.php:86
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Powinieneś poprosić dostawcę hostingu o upgrade."

#: methods/insufficient.php:65 methods/viaaddon-base.php:87
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Twoja wersja %s: %s."

#: methods/googledrive.php:157
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Pobranie listy plików Google Drive: błąd dostępu do folderu nadrzędnego"

#: admin.php:5040
msgid "Theme directory (%s) not found, but lower-case version exists; updating database option accordingly"
msgstr "Katalog z motywami (%s) nie odnaleziony, ale istnieje wersja pisana małymi literami; zmieniam opcję bazy danych."

#: admin.php:3099
msgid "Fetch"
msgstr "Pobierz"

#: admin.php:3101
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"

#: addons/migrator.php:364 admin.php:2884 admin.php:3860
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Ta opcja wymaga %s w wersji co najmniej %s."

#: restorer.php:2109
msgid "Elegant themes theme builder plugin data detected: resetting temporary folder"
msgstr "Wykryto dane wtyczki kreatora motywu Elagant Themes; resetowanie folderu tymczasowego."

#: restorer.php:106
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu archiwum."

#: restorer.php:259
msgid "%s files have been extracted"
msgstr "Ilość wypakowanych plików: %s"

#: class-updraftplus.php:910
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Błąd: nie udało się pobrać pliku"

#: admin.php:2868
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Przeskanuj ponownie lokalny folder w poszukiwaniu nowych zestawów kopii zapasowych"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Powinieneś zaktualizować UpdraftPlus aby mieć pewność, że używasz wersję przetestowaną pod kątem kompatybilności."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "Zainstalowana wersja UpdraftPlus nie została przetestowana z Twoją wersją WordPress-a (%s)."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Przetestowano do wersji %s."

#: addons/sftp.php:423
msgid "password/key"
msgstr "hasło/klucz"

#: addons/sftp.php:47
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "hasło/klucz SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:306
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "Podany klucz jest w niewłaściwym formacie lub został uszkodzony."

#: addons/sftp.php:369
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "Możesz logować się albo hasłem, albo za pomocą kluczy - powinieneś wprowadzić jedno z dwojga, ale nie obydwa na raz."

#: addons/azure.php:508 addons/migrator.php:2159 addons/sftp.php:374
#: admin.php:535
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: addons/importer.php:256 admin.php:4499 class-updraftplus.php:2210
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez: %s."

#: admin.php:4505
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików oraz bazy danych WordPress-a (utworzona przez %s)"

#: admin.php:4505
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików (utworzona przez %s)"

#: admin.php:4450 admin.php:4501
msgid "unknown source"
msgstr "nieznane źródło"

#: admin.php:4456
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Baza danych (utworzona przez %s)"

#: admin.php:2869
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Przeskanuj lokalizację zdalną ponownie."

#: admin.php:2867
msgid "Upload backup files"
msgstr "Wyślij pliki kopii zapasowej"

#: admin.php:2043
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Ta kopia została utworzona przez %s i może zostać zaimportowana."

#: admin.php:782
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "WordPress ma kilka (%d) spóźnionych zadań w harmonogramie. O ile to nie jest środowisko testowe, oznacza to prawdopodobnie, że harmonogram zadań Twojej instalacji WordPress nie działa."

#: admin.php:782
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Przeczytaj tą stronę aby dowiedzieć się jakie sąmożliwe przyczyny oraz jak to naprawić."

#: admin.php:499 admin.php:500 class-updraftplus.php:2217
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Ten plik nie wygląda na archiwum kopii zapasowej UpdraftPlus (są to przeważnie pliki .zip albo .gz z nazwą: backup_(czas)_(adres strony)_(kod)_(typ).(zip|gz))."

#: admin.php:499
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Niemniej jednak archiwa UpdraftPlus są standardowymi plikami zip/SQL - jeżeli więc jesteś pewien, że Twój plik jest we właściwym formacie, możesz zmienić jego nazwę aby pasowała do tego wzorca."

#: admin.php:500 class-updraftplus.php:2217
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Jeżeli to jest kopia zapasowa wykonana za pomocą innej wtyczki, być może UpdraftPlus Premium będzie w stanie Ci pomóc."

#: admin.php:1282 admin.php:4502 restorer.php:1337
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez nieznane źródło (%s) - nie może zostać przywrócona."

#: restorer.php:749 restorer.php:797
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "Folder z zawartością WordPress (wp-content) nie został odnaleziony w tym pliku zip."

#: restorer.php:614
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Ta wersja UpdraftPlus nie obsługuje zewnętrznych kopii zapasowych tego rodzaju"

#: methods/dropbox.php:288
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź HTTP: %s"

#: addons/sftp.php:883
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "Moduł UpdraftPlus dla tej metody dostępu do plików (%s) nie obsługuje listowania plików."

#: methods/cloudfiles.php:234 methods/dropbox.php:269
#: methods/openstack-base.php:95 methods/s3.php:87
msgid "No settings were found"
msgstr "Nie znaleziono ustawień"

#: class-updraftplus.php:2338
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Jedna lub więcej kopii zapasowych było dodanych w wyniku skanowania zdalnej lokalizacji; te kopie zapasowe nie będą automatycznie usuwane przez ustawienia \"retain\"; jeżeli chcesz je skasować, zrób to ręcznie."

#: admin.php:468
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Ponowne szukanie zestawów kopii zapasowych w lokalizacjach zdalnych i lokalnych..."

#: addons/googlecloud.php:865 addons/googlecloud.php:880
#: addons/s3-enhanced.php:36 addons/s3-enhanced.php:40
msgid "(Read more)"
msgstr "(Czytaj dalej)"

#: addons/s3-enhanced.php:37
msgid "Check this box to use Amazon's reduced redundancy storage and tariff"
msgstr "Zaznacz to pole w celu używania ograniczonych przestrzeni i taryw Amazona"

#: addons/s3-enhanced.php:36
msgid "Reduced redundancy storage"
msgstr "Zmniejszona przestrzeń nadmiarowa"

#: addons/migrator.php:736
msgid "Adjusting multisite paths"
msgstr "Dopasowanie ścieżek \"multisite\""

#: addons/reporting.php:392
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty w syslog (używane głównie przez administratorów serwerów)"

#: addons/morefiles.php:217
msgid "Add another..."
msgstr "Dodaj..."

#: addons/morefiles.php:308
msgid "No backup of directory: there was nothing found to back up"
msgstr "Nie wykonano kopii zapasowej folderu: nie znaleziono niczego do skopiowania"

#: addons/moredatabase.php:229 addons/morefiles.php:212
#: addons/morefiles.php:223
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: methods/s3.php:729
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Inne pytania %s."

#: admin.php:3954
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Zaznacz zaby otrzymywać więcej informacji i maili o procesie kopiowania - przydatne zwłaszcza przy diagnozowaniu problemów."

#: addons/morefiles.php:262 admin.php:4092
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Jeżeli podajesz kilka plików/folderów, wpisz je rozdzielone przecinkami. Dla obiektów na szczycie hierarchii możesz używać * na początku lub końcu nazwy."

#: restorer.php:2098
msgid "Custom content type manager plugin data detected: clearing option cache"
msgstr "Wykryto dane niestandardowej wtyczki content type manager; czyszczenie pamięci podręcznej opcji."

#: methods/ftp.php:281
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "zaszyfrowane FTP (szyfrowanie jawne)"

#: class-updraftplus.php:3671 methods/ftp.php:284 restorer.php:1367
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "Instalacja PHP na Twoim serwerze www ma wyłączone następujące funkcje: %s."

#: class-updraftplus.php:3671 methods/ftp.php:284 restorer.php:1368
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Żeby %s działało, Twój dostawca hostingu musi najpierw włączyć te funkcje."

#: methods/ftp.php:279
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "zwykłe, nieszyfrowane FTP"

#: methods/ftp.php:280
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "szyfrowane FTP (szyfrowanie ukryte)"

#: restorer.php:1517
msgid "Backup created by:"
msgstr "Kopia zapasowa stworzona przez:"

#: udaddons/options.php:482
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Dostępne do rządania na tej stronie"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Proszę odnowić aby utrzymać dostęp do wsparcia technicznego."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla dodatków %s na tej stronie wygasł."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:221
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla %s z %s dodatków na tej stronie wkrótce wygaśnie. "

#: udaddons/updraftplus-addons.php:221 udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby zachować dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdatePlus na tej stronie wkrótce wygaśnie."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wygasł."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Aby odzyskać swój dostęp, proszę odnowić."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wkrótce wygaśnie."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:180
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Ukryj z ekranu głównego (na %s tygodni)"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:215
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus wygasł. Nie będziesz otrzymywał kolejnych aktualizacji UpdraftPlus."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:215 udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby odzyskać dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić. "

#: class-updraftplus.php:3691
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "Plik bazy danych wygląda na podwójnie skompresowany. Prawdopodobnie serwer www na stronie, z której został pobrany, był źle skonfigurowany."

#: class-updraftplus.php:3698 class-updraftplus.php:3719
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji nie powiodła się."

#: class-updraftplus.php:3721
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji powiodła się. "

#: admin.php:1429
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"

#: backup.php:1559
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych do odczytu:"

#: backup.php:1395
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "proszę czekać na ponowienie próby z harmonogramu"

#: backup.php:1397
msgid "No database tables found"
msgstr "Nie znaleziono tabel w bazie danych"

#: addons/reporting.php:184
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "Proszę zauważyć, że ostrzeżenia są wyłącznie doradcze - proces wykonywania kopii zapasowej nie zatrzymuje się z ich powodu. Ostrzeżenia dostarczają informacji, które mogą być użyteczne, lub które mogą sygnalizować źródło problemu jeżeli wykonywanie kopii zapasowej nie powiedzie się."

#: restorer.php:1996
msgid "Database queries processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Wykonane zapytania do bazy danych: %d w %.2f sekund"

#: addons/migrator.php:1235
msgid "Searching and replacing reached row: %d"
msgstr "Szukanie i zamiana dotarły do wiersza: %d"

#: addons/copycom.php:88 addons/onedrive.php:91 methods/dropbox.php:183
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Konto zapełnione: Twoje konto %s ma tylko %d bajtów wolnego miejsca, jednak plik do wysłania ma jeszcze %d bajtów do wysłania (rozmiar łączny: %d bajtów)"

#: addons/migrator.php:659
msgid "Skipping this table: data in this table (%s) should not be search/replaced"
msgstr "Pomijanie tabeli: dane w tej tabeli (%s) nie powinny być przeszukiwane/zamieniane."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:380 udaddons/updraftplus-addons.php:383
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"

#: admin.php:4713
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Kliknij ten link aby pobrać plik z dziennikiem odtwarzania (może być potrzebny w przypadku kontaktów ze wsparciem technicznym)"

#: admin.php:3998
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Sprawdź też najczęściej zadawane pytania."

#: admin.php:3800
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Jeżeli nie wybierzesz przechowywania zdalnego, kopie zapasowe pozostaną na serwerze www. To nie jest rekomendowane (chyba, że planujesz skopiować je ręcznie na swój komputer), gdyż utrata serwera oznaczałaby równoczesną utratę kopii zapasowych."

#: admin.php:2957
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Odzyskiwanie (jeśli to konieczne) i przygotowanie plików kopii zapasowej..."

#: admin.php:1253
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Konfiguracja PHP na tym serwerze www ogranicza czas wykonania do maksymalnie %s sekund, i nie pozwala na zwiększenie tego limitu. Jeżeli masz dużo danych do zaimportowania, i jeżeli operacja odtwarzania potrwa dłużej niż ten limit, będziesz muciał poprosić firmę hostingową o zwiększenie tego limitu, lub spróbować odtwarzać kawałek po kawałku."

#: restorer.php:605
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Istnieją nieusunięte foldery z poprzedniego odtwarzania (proszę użyć przycisku \"Usuń stare foldery\" aby je skasować przed pojęciem kolejnej próby): %s"

#: admin.php:757 class-updraftplus.php:563
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "Czas wymagany dla wtyczek WordPress do uruchomienia jest bardzo niske (%s sekund) - należy to zwiększyć, aby uniknąć uszkodzeń kopii zapasowych ze względu na czas przerw (skontaktuj się z firmą hostingową, aby uzyskać pomoc - na temat max_execution_time PHP, zalecana wartość to %s sekund lub więcej)"

#: addons/migrator.php:667
msgid "Replacing in blogs/site table: from: %s to: %s"
msgstr "Zamiana w tabeli: z %s na %s"

#: addons/migrator.php:249
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Ta wtyczka została wyłączona: %s: włącz ją ręcznie jak będziesz gotów."

#: addons/migrator.php:262
msgid "%s: Skipping cache file (does not already exist)"
msgstr "%s: Pomijanie pliku cache (już nie istnieje)"

#: addons/sftp.php:638 addons/sftp.php:641 includes/ftp.class.php:44
#: includes/ftp.class.php:47
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "Upłynął limit czasu połączenia %s. Jeżeli dane serwera wprowadzono poprawnie, na ogół jest to spowodowane działaniem zapory sieciowej blokującej połączenie - sprawdź to u dostawcy hostingu. "

#: admin.php:5048
msgid "The current theme was not found; to prevent this stopping the site from loading, your theme has been reverted to the default theme"
msgstr "Obecny motyw nie został znaleziony; aby zapobiec problemu z załadowaniem strony, twój motyw został przywrócony do domyślnego motywu"

#: admin.php:2235 admin.php:2245
msgid "Restore failed..."
msgstr "Przywracanie zakończone niepowodzeniem..."

#: addons/moredatabase.php:125 admin.php:1502
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"

#: restorer.php:1879
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Wykryto linię SQL, której długość przekracza maksymalny rozmiar pakietu, i która nie może zostać podzielona; ta linia nie będzie przetworzona i zostanie odrzucona: %s"

#: restorer.php:385
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:248
msgid "New User's Username"
msgstr "Nazwa nowych użytkowników"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:249
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Adres email nowego użytkownika"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:226
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Wprowadź swoją nazwę użytkownika administratora / klucz API Rackspace (tak, aby Rackspace mógł uwierzytelnić swoje uprawnienie do tworzenia nowych użytkowników), a następnie wpisz nową nazwę użytkownika (unikalną) oraz adres e-mail dla nowego użytkownika i nazwę kontenera."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:232
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (UK lub US)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:246
msgid "Admin Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Administratora"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:247
msgid "Admin API Key"
msgstr "Administracyjny klucz API"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:55
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Powinieneś podać nową nazwę użytkownika"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:59
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Musisz wprowadzić kontener"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:64
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Powinieneś podać poprawny nowy adres email"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:153
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Konflikt: adres email lub użytkownik już istnieje"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:155 addons/cloudfiles-enhanced.php:159
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:164 addons/cloudfiles-enhanced.php:185
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:193 addons/cloudfiles-enhanced.php:198
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Operacja Cloud Files zakończona niepowodzeniem (%s)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210 addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210
msgid "Password: %s"
msgstr "Hasło: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210
msgid "API Key: %s"
msgstr "Klucz API: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:223
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Utwórz nowy kontener i użytkownika API"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:26
msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced"
msgstr "Rackspace Cloud Files, rozszerzone"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:27
msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users"
msgstr "Dodaje rozszerzone możliwości dla użytkowników Rackspace Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:38
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika API z dostępem tylko do tego kontenera (zamiast do całego konta)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:47
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika administratora"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:51
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Musisz wprowadzić klucz API Administratora"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:258 methods/cloudfiles-new.php:103
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Północna Wirginia (IAD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:259 methods/cloudfiles-new.php:104
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: methods/cloudfiles-new.php:105
msgid "London (LON)"
msgstr "Londyn (LON)"

#: methods/cloudfiles-new.php:119
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:122
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika API Rackspace oraz klucz API który ma dostęp tylko to tego kontenera, użyj następującego dodatku."

#: methods/cloudfiles-new.php:127
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Klucz API Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:270 methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Kontener Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (zlokalizowane-UK lub US)"

#: methods/cloudfiles-new.php:87
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są amerykańskie, konta utworzone na rackspacecloud.co.uk są brytyjskie."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:251 methods/cloudfiles-new.php:95
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Region składowania Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:255 methods/cloudfiles-new.php:100
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (domyślne)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:256 methods/cloudfiles-new.php:101
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sydney (SYD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:257 methods/cloudfiles-new.php:102
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:150 addons/s3-enhanced.php:177
#: methods/cloudfiles-new.php:39 methods/openstack-base.php:347
#: methods/openstack-base.php:349 methods/openstack-base.php:369
#: methods/openstack2.php:25
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (sprawdzić poświadczenia)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:233 methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są kontami w Stanach Zjednoczonych (US); konta utworzone na rackspace.co.uk są kontam w Wielkiej Brytanii (UK)"

#: methods/updraftvault.php:492 udaddons/options.php:265
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby połączenia z UpdraftPlus.com"

#: admin.php:513 central/bootstrap.php:448
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: admin.php:475
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "Hasło do konsoli nowego użytkownika RackSpace jest (nie zostanie wyświetlone ponownie):"

#: admin.php:476
msgid "Trying..."
msgstr "Próbuję..."

#: class-updraftplus.php:1249
msgid "(when decrypted)"
msgstr "(gdy odszyfrowane)"

#: admin.php:486 admin.php:4990
msgid "Error data:"
msgstr "Błędne dane:"

#: admin.php:4664
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "Kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii."

#: admin.php:3164
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Twoja instalacja WordPress zawiera stare katalogi ze stanu sprzed przywracania / migracji (informacje techniczne: są z przyrostekiem, -old). Należy nacisnąć ten przycisk, aby usunąć tak szybko jak potwierdzisz, że przywracanie zadziałało."

#: restorer.php:1585
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Podział linii w celu uniknięcia przekroczenia maksymalnego rozmiaru pakietu"

#: restorer.php:1466
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Twój użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do usunięcia tabel. Będziemy próbować przywrócić poprzez proste opróżnianie tabel; to powinno działać tak długo, jak dane są przywracane z wersji WordPressa z taką samą strukturę bazy danych (%s)"

#: restorer.php:1510
msgid "<strong>Backup of:</strong> %s"
msgstr "<strong>Kopia:</strong> %s"

#: restorer.php:1297
msgid "New table prefix: %s"
msgstr "Nowy prefiks tabeli: %s"

#: restorer.php:956 restorer.php:970
msgid "%s: This directory already exists, and will be replaced"
msgstr "%s: Ten katalog już istnieje i zostanie zastąpiony"

#: restorer.php:986
msgid "File permissions do not allow the old data to be moved and retained; instead, it will be deleted."
msgstr "Uprawnienia plików nie pozwalają na przesuwanie i zachowanie danych; zamiast tego zostaną one usunięte."

#: restorer.php:103
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Nie można przenieść plików na swoje miejsce. Sprawdź swoje uprawnienia do plików."

#: restorer.php:96
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Usuwanie starych danych..."

#: restorer.php:100
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Nie można przenieść starych plików z drogi."

#: restorer.php:102
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Nie można przenieść nowych plików na miejsce. Sprawdź swój folder wp-content/upgrade."

#: addons/reporting.php:369
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Wprowadź tutaj adresy, na które ma zostać wysłany raport po zakończeniu wykonywania kopii zapasowej."

#: addons/reporting.php:383
msgid "Add another address..."
msgstr "Dodaj inny adres..."

#: addons/reporting.php:276
msgid " (with errors (%s))"
msgstr " (z błędami (%s))"

#: addons/reporting.php:278
msgid " (with warnings (%s))"
msgstr "(z ostrzeżeniami (%s))"

#: addons/reporting.php:308
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Skorzystaj z sekcji \"Raportowanie\" aby skonfigurować adres e-mail."

#: class-updraftplus.php:1218 class-updraftplus.php:1220
msgid "files: %s"
msgstr "plików: %s"

#: class-updraftplus.php:1245 class-updraftplus.php:1250
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "Suma kontrolna %s: %s."

#: addons/reporting.php:344
msgid "Email reports"
msgstr "Raporty email"

#: addons/reporting.php:164
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: addons/reporting.php:179
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: addons/reporting.php:188
msgid "Time taken:"
msgstr "Zajęło:"

#: addons/reporting.php:189 admin.php:4277
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Wysłane do:"

#: addons/reporting.php:224
msgid "Debugging information"
msgstr "Informacje debugowania"

#: addons/reporting.php:122
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d błędów, %d ostrzeżeń"

#: addons/reporting.php:136
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d godzin, %d minut, %d sekund"

#: addons/reporting.php:141
msgid "Backup Report"
msgstr "Raport kopii zapasowej"

#: addons/reporting.php:149
msgid "Backup began:"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej rozpoczęło się:"

#: addons/morefiles.php:55 addons/morefiles.php:56 addons/reporting.php:150
msgid "Contains:"
msgstr "Zawiera:"

#: addons/reporting.php:161
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Błędy / ostrzeżenia:"

#: addons/copycom.php:377 addons/onedrive.php:492 methods/dropbox.php:506
msgid "%s authentication"
msgstr "%s uwierzytelnienie"

#: addons/copycom.php:377 addons/onedrive.php:492 class-updraftplus.php:304
#: methods/dropbox.php:506 methods/dropbox.php:520 methods/dropbox.php:615
msgid "%s error: %s"
msgstr "%s błąd: %s"

#: addons/googlecloud.php:815 methods/dropbox.php:426
msgid "%s logo"
msgstr "%s logo"

#: methods/email.php:73
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Zostanie użyty adres email administratora Twojej strony (%s)."

#: methods/email.php:74
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Więcej opcji jest dostępnych w dodatku \"%s\"."

#: methods/s3.php:253
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Wymagany moduł PHP (%s) nie jest zainstalowany - poproś swoją firmę hostingową o włączenie go."

#: methods/dropbox.php:202
msgid "%s did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "Oczekiwana odpowiedź nie została zwrócona przz %s - sprawdź plik dziennika aby uzyskać więcej szczegółów."

#: admin.php:522 methods/updraftvault.php:255 methods/updraftvault.php:300
#: udaddons/options.php:244
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: admin.php:3922
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Więcej opcji do raportowania dostępnych jest w dodatku \"Raportowanie\"."

#: class-updraftplus.php:3517
msgid "(version: %s)"
msgstr "(wersja: %s)"

#: addons/reporting.php:416 admin.php:466
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję do ograniczenia rozmiaru obsługiwanych plików; zazwyczaj %s Mb; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie mogą docierać."

#: addons/reporting.php:416 admin.php:465
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the entire backup"
msgstr "Jeżeli metoda przechowywania na email jest wybrana, wyślij również całą kopię zapasową"

#: backup.php:843
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Nieznany/nieoczekiwany błąd - proszę otworzyć sprawę w centrum pomocy"

#: addons/reporting.php:221 backup.php:879
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "Plik dziennika został dołączony do tej wiadomości."

#: backup.php:885
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Zrobiono kopię: %s"

#: backup.php:921
msgid "Backup contains:"
msgstr "Kopia zapasowa zawiera:"

#: addons/reporting.php:148 backup.php:922
msgid "Latest status:"
msgstr "Ostatni stan:"

#: admin.php:155 backup.php:835
msgid "Files and database"
msgstr "Pliki i baza danych"

#: backup.php:837
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Pliki (kopia zapasowa bazy danych nie została zakończona)"

#: backup.php:837
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko pliki (baza danych nie została włączona do tego harmonogramu)"

#: backup.php:840
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Baza danych (kopia plików nie skończyła się)"

#: backup.php:840
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko baza danych (pliki nie zostały włączone to tego harmonogramu)"

#: options.php:185
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "To jest instalacja WordPress typu \"multi-site\" (tzw. sieciowa)."

#: options.php:185
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Instalacje WordPress typu \"multisite\" są wspierane przez UpdrafPlus Premium lub przez dodatek \"Multisite\"."

#: options.php:185
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to back up (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customised modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Bez aktualizacji, UpdraftPlus pozwala <strong>każdemu</strong> administratorowi strony na modyfikowanie ustawień wtyczki (w tym dostęp do danych, haseł, formularzy) oraz przywracanie (włączając w to modyfikacje, np.: zmienione hasła) <strong>całej sieci wirtyn</strong>."

#: options.php:185
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Dotyczy to wszystkich wtyczek kopii zapasowych WordPress o ile nie zostały wyraźnie stworzone z kompatybilnością dla sieci witryn)."

#: options.php:185
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "UpdraftPlus ostrzeżenie:"

#: udaddons/options.php:488
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(lub połącz się używając formularza na tej stronie, jeżeli już kupiłeś)"

#: udaddons/options.php:457
msgid "You've got it"
msgstr "Już to masz"

#: udaddons/options.php:459
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"

#: udaddons/options.php:461 udaddons/options.php:463
msgid "latest"
msgstr "ostatnie"

#: udaddons/options.php:471
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i pobrać jej najnowszą wersje"

#: udaddons/options.php:474
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i ją aktywować"

#: udaddons/options.php:370 udaddons/updraftplus-addons.php:256
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Dodatki UpdraftPlus"

#: udaddons/options.php:381
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja zawierająca Twoje dodatki jest dostępna dla UpdraftPlus - proszę kliknąć ten link aby ją zainstalować."

#: udaddons/options.php:423
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Wsparcie UpdraftPlus"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:669
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com odpowiedziała, ale odpowiedź nie została zrozumiana."

#: methods/updraftvault.php:538 udaddons/updraftplus-addons.php:709
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, której nie zrozumiano (dane: %s)"

#: methods/updraftvault.php:579 udaddons/updraftplus-addons.php:748
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Twój adres e-mail oraz hasło nie zostały rozpoznane przez UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:565 methods/updraftvault.php:583
#: udaddons/updraftplus-addons.php:751
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, która nie została zrozumiana."

#: udaddons/options.php:94
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja UpdraftPlus jest dostępna - kliknij ten link aby ją zainstalować."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:667
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Nie udało się połączyć z UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:3903 methods/email.php:74
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#: admin.php:1400
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opcje (surowe)"

#: addons/reporting.php:414 admin.php:464
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Wyślij raport wyłącznie w przypadku wystąpienia błędów / ostrzeżeń"

#: restorer.php:1528
msgid "Content URL:"
msgstr "URL z zawartością:"

#: restorer.php:100
msgid "You should check the file permissions in your WordPress installation"
msgstr "Powinieneś sprawdzić uprawnienia do plików w swojej instalacji WordPress"

#: admin.php:3826
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Zobacz również dodatek \"More Files\" w naszym sklepie."

#: backup.php:2877 class-updraftplus.php:583
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilość wolnego miejsca na Twoim koncie hostingowym jest bardzo mała - pozostało tylko %s Mb"

#: class-updraftplus.php:560
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "Ilość pamięci RAM przydzielonej PHP jest bardzo niska (%s Mb) - powinieneś zwiększyć ten parametr w celu uniknięcia błędów związanych z niewystarczającą ilością pamięci (aby uzyskać więcej pomocy, skonsultuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych)"

#: udaddons/options.php:484
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Masz nieaktywny zakup"

#: udaddons/options.php:482 udaddons/options.php:484
msgid "activate it on this site"
msgstr "aktywuj to na tej stronie"

#: udaddons/options.php:488
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Pobierz to ze sklepu UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:489
msgid "Buy It"
msgstr "Kup to"

#: udaddons/options.php:547
msgid "Manage Addons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: udaddons/options.php:340
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Odebrano nieznaną odpowiedź: "

#: udaddons/options.php:407
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia listy Twoich dodatków."

#: udaddons/options.php:425
msgid "Need to get support?"
msgstr "Potrzebujesz wsparcia?"

#: udaddons/options.php:425
msgid "Go here"
msgstr "Przejdź tutaj"

#: udaddons/options.php:465
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(najprawdopodobniej wersja przedprodukcyjna lub nieaktualna)"

#: udaddons/options.php:471
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Dostępne dla tej strony (za pośrednictwem zakupu \"all-addons\")"

#: udaddons/options.php:474
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Przypisane do tej strony"

#: udaddons/options.php:242
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Zainteresowany szczegółami na temat bezpieczeństwa Twojego hasła UpdraftPlus.Com? Przeczytaj więcej tutaj."

#: udaddons/options.php:271
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>połączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:272
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Jeżeli kupiłeś nowe rozszerzenia, kliknij w ten link aby odświeżyć swoje połączenie."

#: udaddons/options.php:281
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>niepołączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:290
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Podczas próby połączenia z UpdraftPlus.Com wystąpiły błędy:"

#: udaddons/options.php:337
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Proszę czekać, przetwarzamy uprawnienia..."

#: udaddons/options.php:339
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Uprawnienia nie przyznane - nieprawidłowe dane logowania"

#: udaddons/options.php:120
msgid "Your web server's version of PHP is too old ("
msgstr "Wersja PHP na Twoim serwerze www jest zbyt stara ("

#: udaddons/options.php:141
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Połącz się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:172
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Nie masz jeszcze (darmowego) konta? Załóż konto!"

#: udaddons/options.php:183
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Zapomniałeś szczegółów?"

#: udaddons/options.php:100
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Jeszcze nie połączyłeś się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com aby umożliwić pobranie listy zakupionych przez Ciebie dodatków."

#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "Go here to connect."
msgstr "Przejdź tutaj aby się połączyć."

#: udaddons/options.php:109
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus jeszcze nie jest aktywowane."

#: udaddons/options.php:110
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Przejdź tutaj aby aktywować."

#: udaddons/options.php:113
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus nie jest jeszcze zainstalowane."

#: udaddons/options.php:113
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Przejdź tutaj aby rozpocząć instalację."

#: udaddons/options.php:114
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Wygląda na to, że masz zainstalowaną przestarzałą wersję wtyczki Updraft - może się pomyliłeś?"

#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Twój serwer www nie ma zainstalowanego modułu %s."

#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Bez tego, szyfrowanie będzie o wiele wolniejsze."

#: admin.php:2890
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki kopii zapasowej"

#: addons/googlecloud.php:898 methods/googledrive.php:951
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany,</strong> ale możesz się zalogować ponownie i odświeżyć swój dostęp, jeżeli wystąpił problem)."

#: class-updraftplus.php:3373
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr "Potrzebujesz więcej opcji lub płatnego, gwarantowanego wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus.Com"

#: class-updraftplus.php:3383
msgid "Check out WordShell"
msgstr "Wypróbuj WordShell"

#: class-updraftplus.php:3383
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr "zarządzaj WordPress-em z wiersza poleceń - zaoszczędzisz mnóstwo czasu"

#: admin.php:472
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "Operacja odtwarzania kopii zapasowej rozpoczęła się. Nie klikaj Stop ani nie zamykaj okna przeglądarki dopóki operacja nie zakończy się."

#: admin.php:474
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Serwer www zwrócił błąd (spróbuj ponownie lub przejrzyj logi serwera www)"

#: admin.php:470
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Jeżeli wykluczysz zarówno bazę danych jak i pliki, wówczas wykluczysz wszystko!"

#: restorer.php:1522
msgid "Site home:"
msgstr "Strona domowa portalu:"

#: addons/morestorage.php:78
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opcje magazynu zdalnego"

#: addons/autobackup.php:238 addons/autobackup.php:924
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Zapamiętaj tę opcję do następnego razu (jeszcze będziesz miał okazję ją zmienić)"

#: addons/autobackup.php:277 addons/autobackup.php:370
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(logi znajdziesz na stronie ustawień UpdraftPlus, jak zawsze)..."

#: addons/azure.php:349 methods/stream-base.php:125 methods/stream-base.php:130
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"

#: admin.php:3792
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Możesz zapisać kopię zapasową w więcej niż jednym miejscu po zainstalowaniu dodatku."

#: admin.php:3382
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Uwaga: pasek postępu poniżej bazuje na etapach, NIE czasie. Nie zatrzymuj wykonywania kopii zapasowej tylko dlatego, że pasek pozostaje dłużej w jednym miejscu - tak ma być."

#: admin.php:3280
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, plik %s z %s)"

#: addons/sftp.php:481
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: udało się zalogować i przejść do wskazanego katalogu, jednak nie udało się się utworzyć pliku w tym katalogu."

#: addons/sftp.php:483
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: Udało się zalogować, ale nie udało się utworzyć pliku w tej lokalizacji."

#: addons/autobackup.php:238 addons/autobackup.php:928 addons/lockadmin.php:132
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Poczytaj więcej aby dowiedzieć się jak to działa..."

#: addons/sftp.php:400
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Użyj SCP zamiast SFTP"

#: addons/sftp.php:45
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Host SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:46
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Użytkownik SCP/SFTP"

#: methods/email.php:45
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Kopia jest z: %s"

#: methods/email.php:58
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Próba wysłania kopii zapasowej emailem nie powiodła się (najprawdopodobniej rozmiar kopii zapasowej był zbyt duży dla tej metody)"

#: admin.php:559
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Wynik testu ustawienia %s:"

#: admin.php:4570
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Jeżeli widzisz więcej kopii zapasowej niż się spodziewałeś, jest to prawdopodobnie spowodowane tym, że stare kopie nie są kasowane przed zakończeniem nowych."

#: admin.php:4568 admin.php:4570
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Nie skończone)"

#: admin.php:3981
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Tutaj UpdraftPlus zapisuje utworzone początkowo pliki zip. Twój serwer www musi mieć uprawnienie do zapisu w tym katalogu. Katalog znajduje się w Twoim katalogu z zawartością (domyślnie jest to wp-content)"

#: admin.php:3981
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Nie umieszczaj</b> go wewnątrz katalogu Uploads lub Plugins, w przeciwnym razie spowodujesz rekurencję (kopia kopii kopii...)"

#: admin.php:3289
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Oczekiwanie na zaplanowany czas ponowienia z powodu błędów"

#: admin.php:3294
msgid "Backup finished"
msgstr "Zakończono wykonywanie kopii zapasowej"

#: admin.php:3344 central/bootstrap.php:410 central/bootstrap.php:417
#: methods/updraftvault.php:335 methods/updraftvault.php:403
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: admin.php:3361
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "następne uruchomienie: %d (po %ss)"

#: admin.php:3362
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "ostatnia aktywność: %ss temu"

#: admin.php:3377
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID zadania: %s"

#: admin.php:3321
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: admin.php:3308
msgid "Created database backup"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"

#: admin.php:3334
msgid "Encrypting database"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"

#: admin.php:3342
msgid "Encrypted database"
msgstr "Zaszyfrowana baza danych"

#: admin.php:3273
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Przesyłanie plików do magazynu zdalnego"

#: admin.php:3285
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Zmniejszanie starych zestawów kopii zapasowych"

#: admin.php:3254
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Tworzenie archiwów zip kopii zapasowych plików"

#: admin.php:3267
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Utworzono archiwa zip kopii zapasowych plików"

#: admin.php:3319
msgid "Creating database backup"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"

#: admin.php:3249
msgid "Backup begun"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęło się"

#: admin.php:2777
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Kopie zapasowe w toku:"

#: admin.php:761
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Scheduler jest wyłączony dla tej instalacji WordPress, przy użyciu ustawienia DISABLE_WP_CRON. Wykonywanie kopii zapasowych nie może być zaplanowane (włączając opcję &quot;Backup Now&quot;) dopóki nie włączysz schedulera (bądź manualnie, bądź też poprzez wyłączenie opcji DISABLE_WP_CRON)."

#: restorer.php:580 restorer.php:587
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus próbował stworzyć %s w Twoim katalogu z zawartością, ale nie udało się. Proszę sprawdź uprawnienia do plików / katalogów i zezwól na zapis (%s)."

#: restorer.php:580
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: restorer.php:587
msgid "file"
msgstr "plik"

#: class-updraftplus.php:2435
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej nie zakończyło się; zaplanowano wznowienie"

#: class-updraftplus.php:1489
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Twoja strona jest odwiedzana zbyt rzadko, w związku z czym UpdraftPlus nie otrzymuje zaplanowanej ilości zasobów; proszę, przeczytaj tę stronę:"

#: addons/copycom.php:492 addons/googlecloud.php:337 addons/onedrive.php:630
#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:95
#: methods/googledrive.php:239
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Uwierzytelnianie %s nie może przejść dalej, bo coś innego na Twojej stronie mu przeszkadza. Spróbuj wyłączyć inne swoje wtyczki i przełączyć do domyślnego motywu. (W szczególności, gdy szukasz elementu, który wysyła dane wyjściowe (najprawdopodobniej ostrzeżenia PHP/błędy) zanim strona zacznie. Wyłączenie jakiś ustawień debugowania może pomóc)."

#: admin.php:2358
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Twój limit pamięci PHP (ustawiony przez firmę hostingową) jest bardzo niski. UpdraftPlus próbował go podnieść, ale nie udało się. Wtyczka może walczyć z limitem pamięci mniejszej niż 64 Mb - zwłaszcza jeśli masz bardzo duże przesłane pliki (choć z drugiej strony, wiele stron będzie skuteczne z limitem 32 MB - Twoje doświadczenia mogą ulec zmianie)."

#: addons/autobackup.php:102 addons/autobackup.php:911
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych UpdraftPlus. "

#: addons/autobackup.php:932
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Nie przerywaj po naciśnięciu przycisku dalej widocznego poniżej - czekaj na wykonanie kopii zapasowej, aby móc zakończyć."

#: addons/autobackup.php:933 admin.php:515
msgid "Proceed with update"
msgstr "Postępowanie z aktualizacją"

#: addons/autobackup.php:281 addons/autobackup.php:377
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Automatyczne uruchamianie kopii zapasowej..."

#: addons/autobackup.php:331
msgid "plugins"
msgstr "wtyczki"

#: addons/autobackup.php:338
msgid "themes"
msgstr "motywy"

#: addons/autobackup.php:359
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby aktualizować tą stronę."

#: addons/autobackup.php:370
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych z UpdraftPlus..."

#: addons/autobackup.php:379 addons/autobackup.php:507
#: addons/autobackup.php:558
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej"

#: addons/autobackup.php:432
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z UpdraftPlus..."

#: addons/autobackup.php:460
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"

#: addons/autobackup.php:238
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych (w stosownych przypadkach) wtyczek, motywów i bazy danych WordPressa z UpdraftPlus przed aktualizacją"

#: addons/autobackup.php:277
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s i bazy danych z UpdraftPlus..."

#: addons/morefiles.php:106
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można odczytać pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: addons/morefiles.php:116
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można otworzyć pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Nie wygląda to jak ważna kopia zapasowa rdzenia WordPressa - brakuje pliku %s."

#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, powinieneś przerwać; w przeciwnym razie możesz zniszczyć instalację WordPressa."

#: admin.php:2159 admin.php:2549
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: admin.php:2162
msgid "More plugins"
msgstr "Więcej wtyczek"

#: class-updraftplus.php:3550
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Importowanie z nowszej wersji WordPressa (%s) do starszej (%s). Nie ma gwarancji, że WordPress może to obsłużyć."

#: class-updraftplus.php:3653
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Tej kopii zapasowej bazy danych brakuje tabel podstawowych rdzenia WordPressa: %s"

#: class-updraftplus.php:3658
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus nie był w stanie znaleźć prefiksu tabeli podczas skanowania kopii zapasowej bazy danych."

#: class-updraftplus.php:3466
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Baza danych raczej nie jest ważna, ponieważ zajmuje niewiele miejsca (rozmiar: %s Kb)."

#: admin.php:581 admin.php:736
msgid "UpdraftPlus Premium can  <strong>automatically</strong> take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr "UpdraftPlus Premium może <strong>automatycznie</strong> zrobić kopię zapasową Twoich wtyczek lub tematów i bazy danych przed aktualizacją. "

#: admin.php:581 admin.php:736
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more."
msgstr "Bądź bezpieczny za każdym razem, bez konieczności zapamiętywania - kliknij w ten link, aby dowiedzieć się więcej."

#: addons/autobackup.php:496 admin.php:721
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aktualizacja Wtyczki"

#: addons/autobackup.php:547 admin.php:725
msgid "Update Theme"
msgstr "Aktualizacja Motywu"

#: admin.php:579 admin.php:734
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Odwołaj (dla %s tygodni)"

#: addons/autobackup.php:914 admin.php:580 admin.php:735
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Bądź bezpieczny z automatyczną kopią zapasową"

#: restorer.php:2077
msgid "Uploads path (%s) does not exist - resetting (%s)"
msgstr "Dodana ścieżka (%s) nie istnieje - resetowanie (%s)"

#: admin.php:2321
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Jeżeli możesz przeczytać te słowa po zakończeniu ładowania strony, występuje problem z JavaScript lub jQuery na tej stronie."

#: admin.php:505
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Śledź ten link do próby szyfrowania i pobierz plik bazy danych do komputera."

#: admin.php:506
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Ten klucz deszyfrowania będzie próbował:"

#: admin.php:507
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera:"

#: admin.php:508
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Nieznany status odpowiedzi serwera:"

#: admin.php:509
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Plik został przesłany. "

#: admin.php:501
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(upewnij się, że próbowano załadować plik zip wcześniej utworzony przez UpdraftPlus)"

#: admin.php:502
msgid "Upload error:"
msgstr "Błąd przesyłania:"

#: admin.php:503
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Plik ten nie wydaje się być zaszyfrowanym archiwum bazy danych UpdraftPlus (są to pliki .gz.crypt które mają nazwy jak: backup_ (czas) _ (nazwa witryny) _ (kod) _db.crypt.gz)."

#: admin.php:504
msgid "Upload error"
msgstr "Błąd przesyłania"

#: admin.php:491
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Usuń z serwera www"

#: admin.php:492
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na komputer"

#: admin.php:493
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "a następnie, jeśli chcesz,"

#: methods/s3.php:689
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Przykłady kompatybilnych z S3 dostawców przechowywania:"

#: admin.php:4940
msgid "Will not delete any archives after unpacking them, because there was no cloud storage for this backup"
msgstr "Nie usuwa żadnych archiwów po rozpakowaniu ich, ponieważ nie było wirtualnej chmury dla tej kopii zapasowej"

#: admin.php:4534
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d archiwum/archiwa w zestawie)."

#: admin.php:4537
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje jednego lub więcej archiwów z tego zestawu archiwów. "

#: admin.php:3958
msgid "Split archives every:"
msgstr "Każde dzielenie archiwów:"

#: admin.php:482
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Błąd: serwer wysłał pustą odpowiedź."

#: admin.php:483
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"

#: addons/moredatabase.php:269
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź (JSON), które nie rozumiemy."

#: admin.php:2054
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "To wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus, ale ta instalacja nic nie wie na temat tego typu obiektu: %s. Być może trzeba zainstalować dodatek?"

#: admin.php:1330
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały pomyślnie przetworzone. Teraz naciśnij przycisk Przywróć ponownie, aby kontynuować."

#: admin.php:1332
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z ostrzeżeniami. Jeśli wszystko jest dobrze, to teraz naciśnij Przywróć ponownie, aby kontynuować. W przeciwnym wypadku anuluj i skoryguj w pierwszej kolejności ewentualne problemy."

#: admin.php:1334
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z pewnymi błędami. Trzeba będzie zrezygnować i skorygować ewentualne problemy przed ponowną próbą."

#: admin.php:1014
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Nie można było znaleźć archiwum kopii zapasowej dla tego pliku. Zdalna metoda przechowywania w użyciu (%s) nie pozwala na pobieranie plików. Aby wykonać jakiekolwiek przywracanie przy pomocy UpdraftPlus, trzeba będzie uzyskać kopię tego pliku i umieścić go wewnątrz folderu roboczego UpdraftPlus."

#: admin.php:1234
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nie istnieje taki zestaw kopii zapasowych"

#: admin.php:1303
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku (należy go przesłać): %s"

#: admin.php:1305
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Plik został znaleziony, ale ma zerowy rozmiar (trzeba przesłać go ponownie): %s"

#: admin.php:1310
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Pliku (%s) został znaleziony, ale ma inny rozmiar (%s) niż ten, którego oczekiwano (%s) - może być uszkodzony."

#: admin.php:1325
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Ten zestaw archiwów kopii zapasowej wydaje się posiadać brakujące archiwa: %s"

#: restorer.php:529
msgid "Failed to move directory (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść katalogu (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"

#: restorer.php:520
msgid "Failed to move file (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść pliku (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"

#: restorer.php:97
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Przenoszenie rozpakowanej kopii zapasowej do tego miejsca... "

#: backup.php:2584 backup.php:2837
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku zip (%s) - %s"

#: addons/morefiles.php:94
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "WordPress, ścieżka katalogu głównego serwera: %s"

#: methods/s3.php:696
msgid "... and many more!"
msgstr "...i wiele więcej!"

#: methods/s3.php:734
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punkt końcowy"

#: admin.php:4859
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Plik nie występuje lokalnie - potrzebuje pobrania z magazynu zdalnego"

#: methods/s3generic.php:41 methods/s3generic.php:49
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (kompatybilny)"

#: admin.php:4807
msgid "Final checks"
msgstr "Sprawdzanie końcowe"

#: admin.php:4846
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Spójrz dla %s archiwum: nazwa pliku: %s"

#: admin.php:3964
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Sprawdź to, aby usuwać z Twojego serwera zbędne pliki kopii zapasowej po zakończeniu tworzenia kopii zapasowej (tzn. gdy usuniesz zaznaczenie wszystkie pliki wysłane zdalnie pozostaną na miejscu, zaś jakieś pliki które są przechowywane lokalnie nie będą podlegały ograniczeniom retencyjnych)."

#: admin.php:3867
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Upuść zaszyfrowane pliki baz danych (pliki db.gz.crypt), aby wysłać je do deszyfrowania."

#: admin.php:4081
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Twoja ścieżka katalogów serwera wp-content: %s"

#: admin.php:498
msgid "Raw backup history"
msgstr "Surowa historia kopii zapasowej"

#: admin.php:3105
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Pokaż surową kopię zapasową oraz listę plików"

#: admin.php:481
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Przetwarzanie plików - proszę czekać..."

#: admin.php:2858
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Twoja instalacja WordPressa ma problem z wyprowadzaniem dodatkowego miejsca. To może zaburzyć kopie zapasowe, które można stąd pobrać."

#: admin.php:2858 admin.php:4992
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Proszę zapoznać się z tym FAQ, by uzyskać pomoc, co można z tym zrobić."

#: class-updraftplus.php:3474
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: class-updraftplus.php:3454
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Nie udało się napisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików."

#: admin.php:1372
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Znane kopie zapasowe (surowe)."

#: restorer.php:1270
msgid "Using directory from backup: %s"
msgstr "Wykorzystanie katalogu z kopii zapasowej: %s"

#: restorer.php:879
msgid "Files found:"
msgstr "Znalezione pliki:"

#: restorer.php:885
msgid "Unable to enumerate files in that directory."
msgstr "Nie można policzyć plików w tym katalogu."

#: restorer.php:1715
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Żądany silnik tabeli (%s) nie jest obecny - zmiana do MyISAM."

#: restorer.php:1725
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "Przywracanie tabeli (%s)"

#: addons/migrator.php:314
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "To wygląda na migrację (backup strony z innego adresu URL), ale nie sprawdzisz opcji wyszukiwana i zamiany bazy danych. To zwykle jest błędem."

#: admin.php:4881
msgid "file is size:"
msgstr "plik ma rozmiar:"

#: addons/googlecloud.php:855 addons/migrator.php:352 addons/migrator.php:355
#: addons/migrator.php:358 admin.php:761 admin.php:2326 admin.php:3130
#: backup.php:2884 updraftplus.php:147
msgid "Go here for more information."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji."

#: admin.php:480
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Niektóre pliki są nadal pobierane lub przetwarzane - proszę czekać."

#: class-updraftplus.php:3522 class-updraftplus.php:3540
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowej jest z innej strony - nie jest to odbudowa, ale migracja. Potrzebujesz dodatek Migrator, żeby to robić."

#: methods/ftp.php:84 methods/ftp.php:135 methods/ftp.php:239
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login nieprawidłowy"

#: methods/ftp.php:111
msgid "%s upload failed"
msgstr "%s przesyłanie nie powiodło się"

#: addons/fixtime.php:545
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Wprowadź w formacie HH:MM (na przykład 14:22)."

#: addons/fixtime.php:545
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "Używana strefa czasowa znajduje się w ustawieniach WordPressa, w Ustawienia -> Ogólne."

#: methods/dropbox.php:120
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd Dropboxa: %s (zajrzyj w plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: methods/dropbox.php:330
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Nie wydaje się, aby uwierzytelnianie z %s (podczas usuwania)"

#: methods/dropbox.php:338
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Brak dostępu do %s przy usuwaniu (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: addons/copycom.php:264 methods/dropbox.php:371
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Nie wydaje się, aby było uwierzytelnienie z %s"

#: methods/cloudfiles.php:418
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Błąd - plik nie istnieje w %s"

#: methods/cloudfiles.php:422
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Błąd - nie udało się pobrać pliku z %s"

#: methods/cloudfiles.php:219 methods/openstack-base.php:70
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s błąd - nie udało się przesłać pliku"

#: addons/azure.php:215 methods/addon-base.php:208 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/cloudfiles.php:409 methods/googledrive.php:823
#: methods/openstack-base.php:319 methods/stream-base.php:261
#: methods/stream-base.php:268 methods/stream-base.php:281
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"

#: methods/cloudfiles.php:95 methods/cloudfiles.php:99
#: methods/cloudfiles.php:240 methods/cloudfiles.php:285
#: methods/cloudfiles.php:336 methods/cloudfiles.php:340
#: methods/openstack-base.php:32 methods/openstack-base.php:216
#: methods/openstack-base.php:281 methods/openstack-base.php:353
#: methods/openstack-base.php:356 methods/openstack-base.php:373
#: methods/openstack-base.php:378
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: class-updraftplus.php:838 methods/cloudfiles.php:211
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s błąd - nie udało się ponownie zamontować składników"

#: addons/googlecloud.php:384 addons/migrator.php:448 admin.php:1999
#: admin.php:2046 admin.php:2054 class-updraftplus.php:686
#: class-updraftplus.php:692 class-updraftplus.php:3442
#: class-updraftplus.php:3444 class-updraftplus.php:3580
#: class-updraftplus.php:3613 methods/googledrive.php:299 restorer.php:873
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: admin.php:3656
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "Katalog kopii zapasowej istnieje, ale <b>nie jest</b> zapisywalny."

#: admin.php:3654
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "Archiwizacja danych katalogu <b>nie</b> istnieje."

#: admin.php:3389 admin.php:3610 class-updraftplus.php:3522
#: class-updraftplus.php:3540
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: %s"

#: admin.php:2462
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Przebieg ostatniej kopii zapasowej:"

#: backup.php:2017 backup.php:2043
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie może być zapisany w kopii zapasowej"

#: backup.php:2603
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Napotkano bardzo duży plik: %s (rozmiar: %s Mb)"

#: backup.php:1467
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "Tabela %s ma bardzo wiele wierszy (%s) - mamy nadzieję, że Twoja firma hostingowa daje wystarczająco dużo środków, aby zrzucić tabelę w kopii zapasowej"

#: backup.php:1578
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania pliku końcowego bazy danych"

#: backup.php:870
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Napotkano ostrzeżenia:"

#: class-updraftplus.php:2423
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Najwyraźniej udało się wykonać kopię zapasową (z ostrzeżeniami) i została ona zakończona"

#: class-updraftplus.php:596
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Twoja ilość wolnego miejsca na dysku jest bardzo niska - zostaje tylko %s Mb"

#: addons/migrator.php:431
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Strona przeniesiona (z Updraft Plus)"

#: addons/migrator.php:510
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: Adres URL już zajęty."

#: addons/migrator.php:455
msgid "New site:"
msgstr "Nowa strona:"

#: addons/migrator.php:372
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informacje potrzebne, aby kontynuować:"

#: addons/migrator.php:373
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Wprowadź szczegóły, gdzie ta nowa strona ma się znajdować w wielostanowiskowej instalacji:"

#: addons/migrator.php:318
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Przetworzona wtyczka:"

#: addons/migrator.php:329
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Motyw aktywujący sieć:"

#: addons/sftp.php:38
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Niektóre serwery reklamują szyfrowane FTP jako dostępne, ale potem kończą się (po długim czasie), gdy będziesz próbował z nich skorzystać. Jeśli znajdziesz to zdarzenie, przejdź do \"Opcje zaawansowane\" (poniżej) i wyłącz SSL."

#: addons/sftp.php:74
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do pliku: nie można skutecznie stworzyć i wprowadzić katalogu:"

#: methods/s3.php:710
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu pomocy i prośby, aby to włączyć."

#: methods/s3.php:897
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu."

#: addons/s3-enhanced.php:152 methods/s3.php:875
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "Błąd zgłoszony przez %s:"

#: restorer.php:1287
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Proszę podać wymagane informacje, a następnie kontynuować."

#: restorer.php:1920
msgid "Cannot drop tables, so deleting instead (%s)"
msgstr "Nie można upuścić tabeli, natomiast usunąć (%s)"

#: class-updraftplus.php:3591 restorer.php:1559
msgid "Site information:"
msgstr "Informacje strony:"

#: restorer.php:1903
msgid "Cannot create new tables, so skipping this command (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli, więc pomijam to polecenie (%s)"

#: addons/migrator.php:314 admin.php:2321 class-updraftplus.php:3584
#: restorer.php:1439 restorer.php:1465 restorer.php:1879
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: restorer.php:1440
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do tworzenia tabel. Postaramy się przywrócić opróżnione tabele i to powinno działać tak długo, jak) przywracasz dane z wersji WordPressa z samej struktury bazy danych oraz b) importujesz bazę danych, która nie zawiera żadnych tabel, które nie są już obecne na importowanej witrynie."

#: class-updraftplus.php:3576 restorer.php:105
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Używasz na WordPress MultiSite - ale kopia zapasowa nie jest z witryny Multisite."

#: admin.php:4834
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pomijanie przywracania jądra WordPress podczas importowania jednego miejsce do instalacji na wielu serwerach. Jeśli miałeś coś niezbędnego w katalogu WordPress, ponownie trzeba będzie dodać go ręcznie z pliku zip."

#: admin.php:4137 methods/updraftvault.php:239
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawierał <strong>wymaganego</strong> (dla %s), modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu wsparcia i poproszenia, aby go włączył."

#: admin.php:516
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: addons/autobackup.php:283 addons/autobackup.php:374 admin.php:473
#: methods/remotesend.php:71 methods/remotesend.php:79
#: methods/remotesend.php:219 methods/remotesend.php:227
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź:"

#: addons/reporting.php:412 admin.php:469
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Aby wysłać więcej niż jeden adres, oddziel każdy adres przecinkiem."

#: admin.php:496
msgid "PHP information"
msgstr "Informacja PHP"

#: admin.php:3070
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "pokaż informację PHP (phpinfo)"

#: admin.php:3090
msgid "zip executable found:"
msgstr "odnaleziono wykonywalny plik zip:"

#: admin.php:2471
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migracja strony"

#: addons/migrator.php:170
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Przeczytaj ten artykuł, aby zobaczyć krok po kroku jak to zrobić.</a>"

#: admin.php:2476
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Czy chcesz przenieść lub sklonować/powielić stronę?"

#: admin.php:2476
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Następnie wypróbuj naszą wtyczkę \"Migrator\". Po użyciu go raz, będziesz musiał porównać cenę zakupu do czasu, który byś potrzebował, aby skopiować witrynę ręcznie."

#: admin.php:2476
msgid "Get it here."
msgstr "Pobierz go tutaj."

#: admin.php:2946
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Usuwanie ... należy dać czas dla komunikacji z magazynu zdalnego, aby w pełni wykonać operację."

#: admin.php:2945
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Również usunąć z magazynu zdalnego"

#: admin.php:2804
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Najnowsze aktualności UpdraftPlus.com:"

#: admin.php:2437
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Klon/Migracja"

#: admin.php:2157
msgid "News"
msgstr "Aktualności"

#: admin.php:2156
msgid "Premium"
msgstr "Premia"

#: admin.php:1616
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Usunięto lokalne archiwa: %d"

#: admin.php:1617
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Zdalne usunięte archiwa: %d"

#: backup.php:157
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - nie może wycofać tego podmiotu; odpowiedni katalog nie istnieje (%s)"

#: admin.php:1542
msgid "Backup set not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawu kopii zapasowej"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Subskrybuj blog UpdraftPlus, aby dostawać aktualne informacje i oferty"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "Blog link"
msgstr "Link bloga"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"

#: admin.php:558
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testowanie %s ustawień..."

#: admin.php:2880
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Można też umieścić je ręcznie do swojego katalogu UpdraftPlus (zwykle wp-content/updraft), np. przez FTP, a następnie użyć \"skanuj\" w linku powyżej."

#: admin.php:777
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"

#: admin.php:777
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Tryb debugowania UpdraftPlus jest włączony. Możesz zobaczyć debugowanie ogłoszeń na tej stronie nie tylko dla UpdraftPlus, ale także z innej zainstalowanej wtyczki. Upewnij się, że widzisz ogłoszenie z UpdraftPlus przed podjęciem żądania pomocy technicznej."

#: backup.php:852
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Napotkane błędy:"

#: admin.php:467
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Ponowne skanowanie (szuka kopii zapasowych, które zostały dodane ręcznie do wewnętrznego przechowywania kopii zapasowych)..."

#: admin.php:479
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Rozpoczęto szukanie tego podmiotu"

#: addons/migrator.php:1088
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Uruchomiona aktualizacja poleceń SQL:"

#: addons/migrator.php:1089 admin.php:484
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"

#: addons/migrator.php:1090
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Upłynęło czasu (sekundy):"

#: addons/migrator.php:1226
msgid "rows: %d"
msgstr "wiersze: %d"

#: addons/migrator.php:1341
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" nie ma klucza podstawowego, potrzebna instrukcja zmiany w szeregu %s."

#: addons/dropbox-folders.php:26
msgid "Store at"
msgstr "Przechowuj w"

#: addons/migrator.php:903
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nic nie zrobiono: strona URL jest już: %s"

#: addons/migrator.php:914
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Ostrzeżenie: adres URL bazy danych (%s) jest inny od tego, którego oczekiwaliśmy (%s). "

#: addons/migrator.php:930
msgid "Database search and replace: replace %s in backup dump with %s"
msgstr "Szukaj w bazie danych i zastąp: zastąp %s w zrzucie kopii zapasowej %s"

#: addons/migrator.php:970
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy tabel"

#: addons/migrator.php:1085
msgid "Tables examined:"
msgstr "Badane tabele:"

#: addons/migrator.php:1086
msgid "Rows examined:"
msgstr "Badane wiersze:"

#: addons/migrator.php:1087
msgid "Changes made:"
msgstr "Zmiany dokonane:"

#: addons/sftp.php:278
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się pobrać"

#: addons/moredatabase.php:232 addons/sftp.php:345
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: addons/sftp.php:352
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: addons/lockadmin.php:141 addons/moredatabase.php:234 addons/sftp.php:366
#: methods/openstack2.php:127 methods/updraftvault.php:299
#: udaddons/options.php:145
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: addons/sftp.php:391
msgid "Directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"

#: addons/sftp.php:393
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Gdzie zmienić katalog po zalogowaniu się - często jest to w katalogu domowym."

#: addons/sftp.php:415
msgid "host name"
msgstr "nazwa hosta"

#: addons/sftp.php:419 methods/openstack2.php:142
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"

#: methods/ftp.php:359 methods/openstack2.php:147
msgid "password"
msgstr "hasło"

#: addons/sftp.php:428
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Awaria: Port musi być liczbą całkowitą."

#: addons/fixtime.php:545
msgid "starting from next time it is"
msgstr "zaczynając o godzinie"

#: addons/multisite.php:174
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalacja na wielu serwerach"

#: addons/multisite.php:180 udaddons/options.php:225
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony."

#: addons/multisite.php:194
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nie masz dostępu do tej części strony."

#: addons/migrator.php:358 addons/multisite.php:609
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Musisz-użyć wtyczek"

#: addons/multisite.php:616
msgid "Blog uploads"
msgstr "Przesłane pliki bloga"

#: addons/migrator.php:528
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Wszystkie odniesienia do lokalizacji witryny w bazie danych zostaną zastąpione aktualnym adresem URL witryny, która jest: %s"

#: addons/migrator.php:528
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Znajdź i zastąpić lokalizację witryny w bazie danych (migracja)"

#: addons/migrator.php:528
msgid "(learn more)"
msgstr "(dowiedz się więcej)"

#: addons/migrator.php:763 addons/migrator.php:1067
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Nie powiodło się: operacja %s nie była w stanie wystartować."

#: addons/migrator.php:765 addons/migrator.php:1069
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Nie powiodło się: nie rozumiem wyniku zwróconego przez %s operację."

#: addons/migrator.php:837
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Baza danych: wyszukiwanie i zamiana strony URL"

#: addons/migrator.php:841
msgid "This option was not selected."
msgstr "Ta opcja nie została wybrana."

#: addons/migrator.php:875 addons/migrator.php:879 addons/migrator.php:883
#: addons/migrator.php:888 addons/migrator.php:892 addons/migrator.php:897
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Błąd: nieoczekiwanie pusty parametr (%s, %s)"

#: addons/morefiles.php:86
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Powyższe pliki zawierają wszystko, co w instalacji WordPress."

#: addons/morefiles.php:93
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Jądro WordPressa (w tym wszelkie dodatki do katalogu głównego WordPressa)"

#: addons/morefiles.php:179
msgid "More Files"
msgstr "Więcej plików"

#: addons/morefiles.php:211 addons/morefiles.php:222
msgid "Enter the directory:"
msgstr "Wpisz katalog:"

#: addons/morefiles.php:200
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien czy ta opcja istnieje, wtedy nie będzie tego chciał i powinien to wyłączyć."

#: addons/morefiles.php:200
msgid "If using it, enter an absolute path (it is not relative to your WordPress install)."
msgstr "Jeśli używasz tego, wpisz ścieżkę bezwzględną (nie pozostaje w stosunku do Twojej instalacji WordPressa)."

#: addons/morefiles.php:202
msgid "Be careful what you enter - if you enter / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Uważaj, co wpisujesz - jeśli wpiszesz / to naprawdę spróbuje utworzyć paczkę zip zawierającą całość serwera WWW."

#: addons/morefiles.php:442
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Brak kopii zapasowej z %s katalogów: nie znaleziono tutaj kopii zapasowych"

#: addons/sftp.php:38
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "Szyfrowanie FTP jest dostępne, więc będzie automatycznie próbował szyfrować (przed wycofaniem się bez szyfrowania, jeśli się nie powiedzie), chyba, że ​​je wyłączysz za pomocą opcji ekspertów. Przycisk Test 'ftp login' powie, jaki typ połączenia jest używany."

#: addons/sftp.php:38
msgid "Explicit encryption is used by default. To force implicit encryption (port 990), add :990 to your FTP server below."
msgstr "Jawne szyfrowanie jest używane domyślnie: aby wymusić niejawne szyfrowanie (port 990), dodaj :990 do serwera FTP poniżej."

#: addons/sftp.php:45 addons/sftp.php:46 addons/sftp.php:47
msgid "No %s found"
msgstr "Nie %s znaleziono"

#: addons/sftp.php:458
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do plików: nie można pomyślnie utworzyć i zatwierdzić:"

#: methods/ftp.php:320
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Musi już istnieć"

#: methods/ftp.php:351
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych serwera."

#: methods/ftp.php:369
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Awaria: logowanie niepomyślne do tych mandatów."

#: methods/ftp.php:378
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sukces: udało nam się zalogować i potwierdzić naszą zdolność do tworzenia pliku w danym katalogu (wpisz login:"

#: methods/ftp.php:381
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Awaria: logowanie pomyślne, ale nie był w stanie utworzyć pliku w danym katalogu."

#: addons/googlecloud.php:278 addons/sftp.php:43 methods/addon-base.php:56
#: methods/addon-base.php:97 methods/addon-base.php:128
#: methods/addon-base.php:184 methods/addon-base.php:264 methods/ftp.php:29
#: methods/googledrive.php:146 methods/stream-base.php:31
#: methods/stream-base.php:145 methods/stream-base.php:180
#: methods/stream-base.php:245
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nie znaleziono %s ustawień"

#: methods/stream-base.php:107 methods/stream-base.php:111
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Klocek %s: wystąpił %s błąd"

#: methods/stream-base.php:268
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku zdalnego: Nie udało się pobrać"

#: methods/stream-base.php:281
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Zapis lokalny nie powiódł się: Nie udało się pobrać"

#: addons/webdav.php:42
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"

#: addons/webdav.php:46
msgid "Enter a complete URL, beginning with webdav:// or webdavs:// and including path, username, password and port as required - e.g.%s"
msgstr "Wprowadź pełny adres URL zaczynając z webdav:// lub webdavs:// w tym ścieżkę, nazwę użytkownika, hasło i port jest wymagane - na przykład %s"

#: addons/googlecloud.php:626 addons/googlecloud.php:660
#: addons/googlecloud.php:666 addons/sftp.php:445 admin.php:3442 admin.php:3477
#: admin.php:3486 methods/addon-base.php:284 methods/stream-base.php:297
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: methods/addon-base.php:294 methods/stream-base.php:311
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Niepowodzenie: Nie byliśmy w stanie umieścić pliku w tym katalogu - proszę sprawdzić swoje dane."

#: addons/morefiles.php:63 addons/morefiles.php:442
msgid "WordPress Core"
msgstr "Jądro WordPressa"

#: addons/morefiles.php:67
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Nadpisz wp-config.php"

#: addons/copycom.php:387 addons/copycom.php:389 methods/dropbox.php:523
#: methods/dropbox.php:525
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "uwierzytelnianie Twojego %s konta"

#: addons/copycom.php:398 methods/dropbox.php:528
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "choć nie było części zwróconej informacji jak się spodziewano - przebieg może się wahać"

#: addons/copycom.php:406 addons/onedrive.php:527 methods/dropbox.php:532
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Twoja %s nazwa konta: %s"

#: methods/ftp.php:303
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr "Tylko nieszyfrowane FTP jest obsługiwane regularnie przez UpdraftPlus."

#: methods/ftp.php:303
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Jeśli chcesz szyfrowania (np. jprzechowujesz poufne dane biznesowe), to dodatek jest dostępny."

#: methods/s3.php:661
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się pobrać %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: methods/s3.php:507 methods/s3.php:580 methods/s3.php:666
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: brak dostępu do zasobu %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: methods/s3.php:725
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź klucz dostępu i tajny klucz <a href=\"%s\">z Twojej %s konsoli</a>, następnie (wyjątkowy - wszyscy %s użytkownicy) nazwę zasobu (litery i cyfry) (i opcjonalnie ścieżkę) aby używać do przechowywania. Ten pojemnik zostanie utworzony dla Ciebie, jeśli już nie istnieje. "

#: methods/s3.php:727
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Jeśli widzisz błędy dotyczące certyfikatów SSL, przejdź tutaj aby uzyskać pomoc."

#: methods/s3.php:748
msgid "%s access key"
msgstr "%s klucz dostępu "

#: methods/s3.php:752
msgid "%s secret key"
msgstr "%s tajny klucz"

#: methods/s3.php:756
msgid "%s location"
msgstr "%s lokalizacja"

#: methods/s3.php:757
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Wprowadź tylko nazwę zasobu lub zasób i ścieżkę. Przykłady: mójzasób, mójzasób/mojaścieżka. "

#: methods/s3.php:801
msgid "API secret"
msgstr "API poufne"

#: addons/googlecloud.php:78 addons/googlecloud.php:643 methods/s3.php:823
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych zasobu."

#: addons/s3-enhanced.php:125 methods/openstack2.php:113 methods/s3.php:843
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: methods/s3.php:874
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: nie mogliśmy uzyskać dostępu lub stworzyć tego zasobu. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, to spróbuj innej nazwy zasobu (jako inny %s użytkownik może już podjąć swoje imię). "

#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:885
#: methods/s3.php:897
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"

#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:885
#: methods/s3.php:897
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Z powodzeniem uzyskano dostęp do zasobu, ale próba utworzenia w nich pliku zakończyła się niepowodzeniem."

#: addons/googlecloud.php:689 methods/s3.php:887
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Uzyskaliśmy dostęp do zasobu i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: methods/s3.php:890
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s była szyfrowana."

#: methods/s3.php:892
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s nie była szyfrowana."

#: methods/dropbox.php:107 methods/dropbox.php:115
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Nie wygląda na to, aby była autoryzacja z Dropboxem"

#: methods/dropbox.php:200 methods/dropbox.php:221 methods/dropbox.php:237
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd: nie udało się załadować pliku do %s (zajrzyj do pliku dziennika, by zobaczyć więcej)"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Potrzebujesz użyć podfolderów?"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Kopie zapasowe są zapisywane w"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Jeśli masz kopie zapasowe kilku stron w tym samym Dropboxie i chcesz zorganizować podfoldery, wówczas"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "tam jest dodatek do tego."

#: methods/cloudfiles.php:462
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "US lub UK chmura"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:236 methods/cloudfiles-new.php:88
#: methods/cloudfiles.php:465
msgid "US (default)"
msgstr "US (domyślnie)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:237 methods/cloudfiles-new.php:89
#: methods/cloudfiles.php:466
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: methods/cloudfiles.php:482
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nazwa użytkownika wirtualnej chmury"

#: methods/cloudfiles.php:486
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Klucz API wirtualnej chmury"

#: methods/cloudfiles.php:490
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Pojemnik plików wirtualnej chmury"

#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:714
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Moduł %s UpdraftPlusa <strong> wymagany </ strong> s%. Proszę nie zgłaszać próśb o wsparcie; nie ma alternatywy."

#: addons/migrator.php:274 addons/migrator.php:1834 addons/moredatabase.php:70
#: addons/moredatabase.php:72 addons/moredatabase.php:74 addons/sftp.php:415
#: addons/sftp.php:419 addons/sftp.php:423 addons/webdav.php:56 admin.php:536
#: methods/addon-base.php:277 methods/cloudfiles-new.php:142
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:504
#: methods/cloudfiles.php:509 methods/ftp.php:355 methods/ftp.php:359
#: methods/openstack2.php:142 methods/openstack2.php:147
#: methods/openstack2.php:152 methods/openstack2.php:157 methods/s3.php:797
#: methods/s3.php:801
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Awaria: nie %s została podana."

#: methods/cloudfiles-new.php:142 methods/cloudfiles.php:504 methods/s3.php:797
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: addons/moredatabase.php:233 addons/sftp.php:359
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:509
#: methods/openstack2.php:121
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: methods/cloudfiles.php:529 methods/openstack-base.php:336
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Awaria: brak danych pojemnika."

#: methods/cloudfiles.php:556
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd plików w chmurze - mamy dostęp do pojemnika, ale nie udało się utworzyć w nim plików"

#: methods/cloudfiles.php:560 methods/openstack-base.php:392
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: methods/email.php:43
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Kopia zapasowa WordPressa"

#: methods/email.php:69
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"

#: methods/s3.php:346
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s przesyłanie: przesyłanie identyfikatora dla wielu części zakończone niepowodzeniem - zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji. "

#: methods/s3.php:369
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "%s błąd: plik %s był niespodziewanie skrócony "

#: methods/s3.php:379
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s kawałek %s: przesyłanie zakończone niepowodzeniem "

#: methods/s3.php:395
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "%s przesłane (%s): ponowne niepowodzenie (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: methods/s3.php:399
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s ponowny błąd (%s): (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: methods/s3.php:411
msgid "%s Error: Failed to create bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się utworzyć zasobu %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: addons/googlecloud.php:826 methods/googledrive.php:904
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Dla większej pomocy, w tym zrzuty ekranu, kliknij na ten link. Poniższy opis jest wystarczający dla bardziej zaawansowanych użytkowników."

#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:906
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Wybierz 'aplikację www' jako typ aplikacji."

#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:906
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Musisz dodać kolejne upoważnienie kiedy zapyta o przekierowanie URL (pod \"Więcej opcji\")"

#: addons/googlecloud.php:839 addons/onedrive.php:698
#: methods/googledrive.php:916
msgid "Client ID"
msgstr "Cleint ID (identyfikator)"

#: addons/googlecloud.php:842 methods/googledrive.php:917
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli Google później pokazał komunikat \"invalid_client\", to nie wprowadzono poprawnego identyfikatora klienta (client ID)."

#: addons/googlecloud.php:847 addons/onedrive.php:702
#: methods/googledrive.php:920
msgid "Client Secret"
msgstr "Tajemniczy klient."

#: addons/googlecloud.php:896 methods/googledrive.php:950
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Uwierzytelnianie z Google"

#: addons/googlecloud.php:907 methods/googledrive.php:961
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Po</ strong> zapisaniu ustawień (kliknij poniżej \"Zapisz zmiany\"), a następnie wróć tu raz i kliknij na ten link, aby zakończyć uwierzytelnianie z Google."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:88 addons/cloudfiles-enhanced.php:125
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:130 methods/cloudfiles.php:539
#: methods/cloudfiles.php:542 methods/cloudfiles.php:545
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie plików z wirtualnej chmury nie powiodło się"

#: methods/cloudfiles.php:103 methods/cloudfiles.php:344
#: methods/cloudfiles.php:363
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Błąd plików chmury - nie udało się utworzyć i uzyskać dostępu"

#: addons/googlecloud.php:161 addons/googlecloud.php:166
#: class-updraftplus.php:792 methods/cloudfiles.php:130
#: methods/googledrive.php:741 methods/googledrive.php:746
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się otworzyć pliku lokalnego"

#: addons/sftp.php:135 addons/sftp.php:144 methods/cloudfiles.php:147
#: methods/cloudfiles.php:189 methods/openstack-base.php:65
#: methods/openstack-base.php:190 methods/s3.php:314 methods/s3.php:326
#: methods/s3.php:327
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się przesłać"

#: methods/cloudfiles.php:218
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Błąd plików w chmurze - nie udało siię załadować pliku"

#: class-updraftplus.php:867 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/stream-base.php:261
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku lokalnego: Nie udało się pobrać"

#: methods/openstack-base.php:319
msgid "Error downloading remote file: Failed to download ("
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku zdalnego: Nie udało się pobrać ("

#: addons/sftp.php:406 admin.php:557 methods/addon-base.php:242
#: methods/cloudfiles.php:496 methods/ftp.php:329
#: methods/openstack-base.php:440 methods/s3.php:762
#: methods/stream-base.php:219
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test %s Ustawienia"

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź swój klucz API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> z konsoli chmury Rackspace</a> (przeczytaj instrukcje <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), a następnie wybierz nazwę pojemnika używanego do przechowywania. Pojemnik ten zostanie utworzony dla ciebie, jeśli nie istnieje."

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
#: methods/openstack2.php:94
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Ponadto, powinieneś przeczytać FAQ."

#: methods/googledrive.php:410
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Konto pełne: na Twoim %s koncie zostało tylko%d bajtów, a plik do przesłania ma %d bajtów."

#: methods/googledrive.php:381 methods/googledrive.php:427
#: methods/googledrive.php:433 methods/googledrive.php:435
#: methods/stream-base.php:196
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Nie udało się przesłać do %s"

#: addons/googlecloud.php:445 addons/googlecloud.php:446
#: addons/googlecloud.php:709 addons/onedrive.php:439
#: methods/googledrive.php:455 methods/googledrive.php:456
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Konto nie ma uprawnień."

#: methods/addon-base.php:230 methods/cloudfiles.php:438
#: methods/dropbox.php:427 methods/ftp.php:298 methods/googledrive.php:889
#: methods/openstack-base.php:419 methods/s3.php:686
#: methods/stream-base.php:212
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s jest doskonałym wyborem, ponieważ UpdraftPlus obsługuje pofragmentowane przesłane pliki - bez względu na to, jak duża jest witryna, UpdraftPlus może przesłać to w krótkim czasie i nie dać się udaremnić przez jego limity."

#: restorer.php:1729
msgid "will restore as:"
msgstr "przywróć jako:"

#: addons/migrator.php:1121 restorer.php:1957
msgid "the database query being run was:"
msgstr "Wprowadzone zapytanie do bazy danych:"

#: restorer.php:1791
msgid "Finished: lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Zakończone: przetwarzane: %d w %.2f secondach"

#: restorer.php:2055 restorer.php:2130
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Zmieniono prefiks tabeli: zmiana %s obszaru tabel:"

#: addons/migrator.php:1734 admin.php:3445 admin.php:3479 admin.php:3483
#: admin.php:4865 admin.php:4879 restorer.php:2061 restorer.php:2166
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:105
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Potrzebujesz do ponownej autoryzacji z %s, jako że Twoje istniejące poświadczenia nie działają. "

#: methods/viaaddon-base.php:29 methods/viaaddon-base.php:43
#: methods/viaaddon-base.php:52 methods/viaaddon-base.php:62
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Nie masz zainstalowanego dodatku %s UpdraftPlus - dostań go z %s"

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "%s wsparcie jest dostępne jako dodatek"

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "follow this link to get it"
msgstr "przestrzegaj tego łącza, aby je zdobyć"

#: addons/googlecloud.php:382 methods/googledrive.php:297
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nie odświeżono Google. To często oznacza, że wprowadzono błędnie identyfikator klienta lub, że nie został ponownie uwierzytelniony (poniżej) od czasu skorygowania tego. Sprawdź ponownie, a następnie kliknij jeszcze raz link uwierzytelniania. W końcu jeśli to nie pomoże, należy użyć trybu eksperta, aby wymazać wszystkie ustawienia i utworzyć nowy identyfikator klienta Google i zacząć od nowa."

#: addons/googlecloud.php:390 methods/googledrive.php:305
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: addons/copycom.php:413 addons/onedrive.php:520 methods/dropbox.php:545
#: methods/googledrive.php:332
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Twoje %s  wykorzystanie kontyngentu: %s %% używane, %s dostępne"

#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:689
#: addons/onedrive.php:554 addons/sftp.php:478 methods/addon-base.php:291
#: methods/cloudfiles.php:560 methods/googledrive.php:358
#: methods/openstack-base.php:392 methods/s3.php:887
#: methods/stream-base.php:308
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: addons/googlecloud.php:579 addons/onedrive.php:554
#: methods/googledrive.php:358
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "Uwierzytelnianie Twojego %s konta."

#: methods/googledrive.php:507
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu z Google - potrzebujesz autoryzacji lub ponownie zezwól na połączenie z Google Drive."

#: restorer.php:429
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywracanie (na życzenie użytkownika)"

#: restorer.php:1330
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Ostrzeżenie: PHP tryb_bezpieczny jest aktywny na serwerze. Limity czasu są bardzo prawdopodobne. Jeśli to nastąpi, to będzie trzeba ręcznie przywrócić plik za pomocą phpMyAdmin lub inny sposób."

#: restorer.php:1353
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku bazy danych"

#: restorer.php:1374
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: addons/migrator.php:586 restorer.php:1379
msgid "Database access: Direct MySQL access is not available, so we are falling back to wpdb (this will be considerably slower)"
msgstr "Dostęp do bazy danych: Bezpośredni dostęp do MySQL nie jest dostępny, więc spadają z powrotem do wpdb (to będzie znacznie wolniejsze)"

#: addons/reporting.php:65 addons/reporting.php:147 backup.php:919
#: class-updraftplus.php:3517
msgid "Backup of:"
msgstr "Kopia zapasowa z:"

#: restorer.php:1540 restorer.php:1633 restorer.php:1659
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefiks starej tabeli:"

#: admin.php:4876
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Archiwum ma mieć rozmiar:"

#: admin.php:4884
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Zapisy kopii zapasowej nie zawierają informacji na temat właściwego rozmiaru tego pliku."

#: admin.php:4982
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: admin.php:4887 admin.php:4888
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Nie można znaleźć jednego z plików do przywrócenia"

#: restorer.php:90
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus nie jest w stanie bezpośrednio przywrócić tego rodzaju jednostki. Musi zostać przywrócona ręcznie."

#: restorer.php:91
msgid "Backup file not available."
msgstr "Plik kopii zapasowej nie jest dostępny."

#: restorer.php:92
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Kopiowanie jednostki nie powiodło się."

#: restorer.php:93
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Rozpakowywanie kopii zapasowej..."

#: restorer.php:94
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Odszyfrowywanie danych (może chwilę potrwać)..."

#: restorer.php:95
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Baza danych pomyślnie odszyfrowana."

#: restorer.php:98
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (na dużej stronie może to zająć dużo czasu - jeśli czas dobiegnie końca(co może się zdarzyć, jeśli firma hostingowa nie skonfigurowała hostingu ograniczającego zasoby), należy użyć innej metody, np. phpMyAdmin)..."

#: restorer.php:99
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Sprzątanie śmieci..."

#: restorer.php:101
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Nie można usunąć starego katalogu."

#: restorer.php:104
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Nie udało się usunąć katalogu roboczego po przywróceniu."

#: restorer.php:301
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"

#: restorer.php:316
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Nie udało się zapisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików"

#: restorer.php:424
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywróć jako wp-config-backup.php"

#: admin.php:3998
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo zatrzymując UpdraftPlus z wykorzystaniem SSL do uwierzytelniania i zaszyfrowanych danych, tam gdzie to możliwe. Należy pamiętać, że niektórzy dostawcy pamięci w chmurze na to nie pozwalają (np. Dropbox), więc u tych dostawców to ustawienie nie będzie miało na nic wpływu."

#: admin.php:4021
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:714
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Serwer sieci instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą usługi hostingowej."

#: admin.php:4144
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacji Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Komunikacja z %s będzie nieszyfrowana. Zapytaj sieć hostingową o zainstalowanie Curl/SSL w celu uzyskania zdolności do szyfrowania (poprzez dodatki)."

#: admin.php:4146
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacja Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Nie możemy przejść %s bez tego wsparcia. Prosimy o kontakt z Twoim dostawcą usługi hostingowej. %s <strong wymaga</ strong> Curl + https. Proszę nie składać żadnych próśb o wsparcie, nie ma tutaj alternatywy."

#: admin.php:4149
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Dobre wiadomości: komunikacja witryny z %s może być szyfrowana. Jeśli pojawią się jakieś błędy z szyfrowaniem, spójrz w \"Ustawienia zaawansowane\", aby uzyskać pomoc."

#: admin.php:4621
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Usuń ten zestaw kopii zapasowej "

#: admin.php:4528
msgid "Press here to download"
msgstr "Naciśnij tutaj, aby pobrać"

#: admin.php:4612
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Po naciśnięciu tego przycisku, będziesz mieć możliwość wyboru, które składniki chcesz przywrócić"

#: admin.php:4663
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Ta kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii zapasowych - przywracanie przerwane. Datownik:"

#: admin.php:4711
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "UpdraftPlus Przywracanie: w toku"

#: admin.php:4757
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "UWAGA: nie można znaleźć informacji, których podmioty są do przywrócenia."

#: admin.php:4758
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "W przypadku składania wniosku o wsparcie, należy podać następujące informacje:"

#: admin.php:3992
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Brak weryfikacji certyfikatów SSL"

#: admin.php:3993
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo powodując zatrzymanie UpdraftPlus z weryfikowania tożsamości zaszyfrowanych stron, które łączą się np. z Dropboxem czy Google Drive. Oznacza to, że UpdraftPlus będzie działał tylko za pomocą protokołu SSL do szyfrowania ruchu, a nie do uwierzytelniania."

#: admin.php:3993
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Należy pamiętać, że nie wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych w chmurze zawsze używają uwierzytelniania protokołu SSL."

#: admin.php:3997
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Wyłącz SSL całkowiecie, kiedy jest to możliwe"

#: admin.php:3942
msgid "Expert settings"
msgstr "Ustawienia dla ekspertów"

#: admin.php:3943
msgid "Show expert settings"
msgstr "Pokaż ustawienia dla ekspertów"

#: admin.php:3943
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "kliknij, aby zobaczyć jakieś inne opcje; nie przejmuj się tym, chyba że masz wątpliwości lub jesteś ciekawy."

#: admin.php:3963
msgid "Delete local backup"
msgstr "Skasuj lokalne kopie zapasowe"

#: admin.php:3968
msgid "Backup directory"
msgstr "Katalog kopii zapasowej"

#: admin.php:3650
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "Mam prawa do zapisu w podanym katalogu kopii zapasowej, czyli w porządku."

#: admin.php:3658
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Kliknij tutaj, aby próbować utworzyć katalog i ustawić uprawnienia"

#: admin.php:3658
msgid "or, to reset this option"
msgstr "lub, aby zresetować tą opcję"

#: admin.php:3658
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"

#: admin.php:3658
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Jeśli to nie pomoże sprawdź uprawnienia na serwerze lub zmień to do innego katalogu, który jest zapisywalny przez proces serwera WWW."

#: admin.php:3987
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Używaj certyfikatów SSL serwera"

#: admin.php:3988
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Domyślnie UpdraftPlus wykorzystuje własny magazyn certyfikatów SSL w celu weryfikacji tożsamości odległych miejsc (np. aby upewnić się, że komunikuje się z prawdziwym Dropbox, Amazon S3, itd., a nie z wrogiem). Trzymamy to na bieżąco. Jednak, jeśli masz błąd SSL, a następnie wybierzesz tą opcję (co powoduje, że Updraft będzie używało Twojego serwera) może to pomóc."

#: admin.php:3915 udaddons/options.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin.php:3836
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Wyrażenie szyfrujące bazę danych"

#: admin.php:3855
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Ręcznie odszyfrowuj plik kopii zapasowej bazy danych"

#: admin.php:3770
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Wybierz miejsce zdalnego przechowywania"

#: addons/reporting.php:201 admin.php:4289
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: admin.php:511
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: admin.php:495
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Żądanie rozpoczęcia tworzenia kopii zapasowej... "

#: admin.php:3938
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Zaawansowane / Ustawienia debugowania"

#: admin.php:3953
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"

#: admin.php:3826
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Wszystkie powyższe katalogi, z wyjątkiem samego jądra WordPressa, które można pobrać na nowo z WordPress.org."

#: admin.php:3641
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: admin.php:3642
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: admin.php:3643
msgid "Fortnightly"
msgstr "Co 2 tygodnie"

#: admin.php:3644
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: admin.php:3754
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Aby ustalić czas, w którym kopia zapasowa powinna nastąpić,"

#: admin.php:3754
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "na przykład jeśli serwer jest zajęty w dzień i chcesz uruchomić w ciągu nocy"

#: admin.php:3823
msgid "Include in files backup"
msgstr "Uwzględnij pliki w kopii zapasowej"

#: admin.php:4081
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Wszelkie inne katalogi wewnątrz wp-content"

#: addons/morefiles.php:260 admin.php:4090
msgid "Exclude these:"
msgstr "Wyłączyć te:"

#: admin.php:3143
msgid "Debug Database Backup"
msgstr "Debuguj bazę danych kopii zapasowej"

#: admin.php:3143
msgid "This will cause an immediate DB backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled). The backup may well run out of time; really this button is only helpful for checking that the backup is able to get through the initial stages, or for small WordPress sites.."
msgstr "Spowoduje to natychmiastową kopię zapasową bazy danych. Strona zacznie się ładować aż do zakończenia (tj. nieplanowane). Backupowi może również zabraknąć czasu, naprawdę ten przycisk jest przydatny tylko  dla sprawdzenia, że tworzenie kopii zapasowych jest w stanie dotrzeć na początkowych etapach, lub dla małych witryn WordPress .."

#: admin.php:3153
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich ustawień UpdraftPlus - czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: admin.php:3380
msgid "show log"
msgstr "pokaż plik dziennika"

#: addons/migrator.php:2204 admin.php:512 admin.php:2921 admin.php:3439
#: admin.php:3472 admin.php:4621
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: admin.php:3523
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Żądanie do systemu plików aby utworzyć katalog nie powiodło się."

#: admin.php:3537
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Folder został stworzony, ale musieliśmy zmienić jego uprawnienia do plików na 777 (zapisywalne przez wszystkich), aby móc to zapisać. Należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych w celu sprawdzenia, czy nie spowoduje to żadnych problemów."

#: admin.php:3542
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "Folder istnieje, ale twój serwer www nie ma uprawnień do jego zapisu."

#: admin.php:518 admin.php:3624
msgid "Download log file"
msgstr "Pobieranie pliku dziennika"

#: admin.php:2497
msgid "Multisite"
msgstr "Wiele stron"

#: admin.php:2501
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Czy potrzebujesz wsparcia Wordpress Multisite (wiele stron)?"

#: admin.php:2501
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Proszę sprawdzić UpdraftPlus Premium lub samodzielnie dodatki dla wielu stron (Multisite)."

#: admin.php:3058
msgid "Web server:"
msgstr "Serwer www:"

#: admin.php:3067
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci"

#: admin.php:3068
msgid "Current memory usage"
msgstr "Aktualne zużycie pamięci"

#: admin.php:3070 admin.php:3071 admin.php:3078 admin.php:3079
msgid "%s version:"
msgstr "wersja %s:"

#: admin.php:3080 admin.php:3083 admin.php:3086 admin.php:3090
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: admin.php:3080 admin.php:3086 admin.php:3090
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: admin.php:3115
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Wszystkie (nieskompresowane) dane na dysku: "

#: admin.php:3116
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota bene ilość ta była oparta, lub nie, o ostatnie zapisane opcje. "

#: admin.php:3124
msgid "count"
msgstr "ilość"

#: admin.php:3138
msgid "Debug Full Backup"
msgstr "Debuguj pełną kopię zapasową"

#: admin.php:3138
msgid "This will cause an immediate backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled)."
msgstr "Spowoduje to natychmiastową kopię. Strona zacznie się ładować aż do zakończenia (tj. nieplanowane)."

#: admin.php:2879
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - przesyłanie plików kopii zapasowej"

#: admin.php:478 admin.php:2863
msgid "calculating..."
msgstr "obliczanie..."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:91 addons/migrator.php:749
#: addons/migrator.php:970 addons/migrator.php:1051 addons/migrator.php:1121
#: addons/migrator.php:1341 addons/migrator.php:1678 addons/migrator.php:1700
#: addons/migrator.php:1706 addons/migrator.php:1768 addons/migrator.php:1803
#: addons/migrator.php:1842 addons/migrator.php:1852 addons/migrator.php:1857
#: addons/s3-enhanced.php:100 addons/s3-enhanced.php:105
#: addons/s3-enhanced.php:107 addons/sftp.php:734 admin.php:487 admin.php:4881
#: admin.php:4911 methods/remotesend.php:76 methods/remotesend.php:224
#: methods/updraftvault.php:401 restorer.php:1292
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: admin.php:490
msgid "You should:"
msgstr "Powinieneś:"

#: admin.php:494
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Pobierz błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, które nie rozumie."

#: admin.php:2931
msgid "Delete backup set"
msgstr "Usuń zestaw kopii zapasowych "

#: admin.php:2952
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"

#: admin.php:2953
msgid "Restore backup from"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z"

#: admin.php:2965
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Przywracanie zastąpi w tej witrynie motywy, wtyczki, przesłane pliki, bazę danych i/lub inne katalogi zawartości (zgodnie z tym co jest zawarte w zestawie kopii zapasowych, i Twojej selekcji)."

#: admin.php:2965
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Wybierz składniki do przywrócenia"

#: admin.php:2977
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Twój serwer www ma włączony tak zwany tryb bezpieczny PHP (safe_mode)."

#: admin.php:2990
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Poniższy element nie może zostać przywrócony automatycznie: \"%s\"."

#: admin.php:2990
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Będziesz musiał przywrócić to ręcznie."

#: addons/morefiles.php:63 admin.php:2997
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opcje przywracania:"

#: admin.php:3005
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Możesz wyszukać i zastąpić bazy danych (dla migracji witryny do nowej lokalizacji/URL) z migratora dodatków - tu łlink, aby uzyskać więcej informacji"

#: admin.php:3016
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Przeczytaj artykuł o przydatnych rzeczach, jakie powinieneś wiedzieć przed przywracaniem."

#: admin.php:2486
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Wykonaj jednorazową kopię zapasową."

#: admin.php:330 admin.php:510 admin.php:2431
msgid "Backup Now"
msgstr "Zrób kopię teraz"

#: addons/migrator.php:223 admin.php:517 admin.php:2434 admin.php:4612
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: addons/autobackup.php:278 addons/autobackup.php:372 admin.php:2786
#: admin.php:2791
msgid "Last log message"
msgstr "Ostatni plik dziennika"

#: admin.php:2787 admin.php:2793 central/bootstrap.php:164
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Jeszcze nie zalogowano)"

#: admin.php:2828
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Pobierz ostatnio zmodyfikowany plik dziennika"

#: admin.php:2866
msgid "More tasks:"
msgstr "Więcej zadań:"

#: admin.php:2872
msgid "Opera web browser"
msgstr "Przeglądarka Opera"

#: admin.php:2872
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Jeśli tego używaszu, przełącz tryb Turbo/Road w tryb off."

#: addons/google-enhanced.php:72 methods/googledrive.php:146
#: methods/googledrive.php:358 methods/googledrive.php:381
#: methods/googledrive.php:410 methods/googledrive.php:417
#: methods/googledrive.php:427 methods/googledrive.php:433
#: methods/googledrive.php:435 methods/googledrive.php:888
#: methods/googledrive.php:900 methods/googledrive.php:916
#: methods/googledrive.php:920 methods/googledrive.php:931
#: methods/googledrive.php:941
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: admin.php:2863
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Web-server miejsce na dysku używane przez UpdraftPlus"

#: admin.php:2863
msgid "refresh"
msgstr "odśwież"

#: admin.php:2161
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Stona domowa głównego developera."

#: admin.php:2162
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: admin.php:2339
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Twoja kopia zapasowa została przywrócona."

#: admin.php:2358
msgid "Current limit is:"
msgstr "Obecny limit wynosi:"

#: admin.php:497 admin.php:3170
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: admin.php:2416
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Ostrzeżenie JavaScript"

#: admin.php:2417
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Ten interfejs administratora wykorzystuje JavaScript. Musisz włączyć go w swojej przeglądarce, lub użyj przeglądarki obsługującej JavaScript."

#: admin.php:125 admin.php:146 admin.php:153
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nic nie zostało zaplanowane"

#: admin.php:135
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "W tym samym czasie, co wykonywanie kopii zapasowej plików"

#: admin.php:2452
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Następne zaplanowane tworzenie kopii zapasowej"

#: admin.php:155
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: addons/migrator.php:1738 addons/moredatabase.php:235
#: addons/reporting.php:216 admin.php:159 admin.php:1277 admin.php:2995
#: admin.php:2997 admin.php:4264 admin.php:4456 admin.php:4965
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: admin.php:773
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Twoja strona jest hostingowana przez serwer www %s."

#: admin.php:773
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Proszę zapoznać się z  FAQ, jeśli masz problemy z przywracaniem."

#: admin.php:788 admin.php:792 admin.php:796 admin.php:800 admin.php:808
#: admin.php:812
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uwierzytelnić konto %s (nie będzie można tego zrobić %s bez tego)."

#: admin.php:560
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Jeszcze nie zalogowany"

#: admin.php:1790
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Powinieneś zobaczyć wkrótce w 'ostatniej wiadomości dziennika' poniżej. "

#: admin.php:1706
msgid "Job deleted"
msgstr "Zadanie usunięte. "

#: admin.php:1714
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Nie można znaleźć zadania - być może jest już gotowe? "

#: admin.php:488 admin.php:1686 admin.php:4863 class-updraftplus.php:867
#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
#: methods/stream-base.php:196 restorer.php:2057 restorer.php:2082
#: restorer.php:2163 updraftplus.php:147
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: admin.php:1895
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"

#: admin.php:489 admin.php:1914
msgid "File ready."
msgstr "Plik gotowy."

#: admin.php:1924
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie w toku"

#: admin.php:1927
msgid "No local copy present."
msgstr "Brak kopii obecnego pliku."

#: admin.php:2046
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus"

#: admin.php:2136
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak zaszyfrowany plik bazy danych stworzonej przez UpdraftPlus"

#: admin.php:2221
msgid "Restore successful!"
msgstr "Przywracanie zakończone powodzeniem!"

#: admin.php:2231 admin.php:2240 admin.php:2249 admin.php:2291 admin.php:3413
#: admin.php:4329
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: addons/migrator.php:275 addons/migrator.php:287 admin.php:2231
#: admin.php:2240 admin.php:2249 admin.php:2291 admin.php:3413
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Powróć do konfiguracji UpdraftPlus"

#: admin.php:3406
msgid "Remove old directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: admin.php:3409
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Stare katalogi pomyślnie usunięte."

#: admin.php:3411
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Stare katalogi nie zostały usunięte z jakiegoś powodu. Można to zrobić ręcznie."

#: admin.php:2282
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Kopia zapasowa katalogów nie została utworzone"

#: admin.php:2289
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Kopia zapasowa katalogów pomyślnie utworzona."

#: admin.php:2312
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Twoje ustawienia zostały wymazane."

#: class-updraftplus.php:3386
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Proszę pomóż UpdraftPlus dając pozytywną opinię na wordpress.org"

#: class-updraftplus.php:3393
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Potrzebujesz jeszcze więcej funkcji i wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus Premium"

#: class-updraftplus.php:3403
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus.Com dla pomocy, dodatków oraz wsparcia"

#: backup.php:1942
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Nieskończonej rekursja: przejrzyj dzienniek, aby uzyskać więcej informacji"

#: backup.php:229
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Nie można utworzyć %s ZIP. Przejrzyj plik dziennika, aby uzyskać więcej informacji."

#: admin.php:655
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dozwolone pliki"

#: admin.php:346 admin.php:697 admin.php:2394
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin.php:701
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Dodatki / profesjonalne wsparcie"

#: admin.php:757 admin.php:761 admin.php:765 admin.php:769 admin.php:773
#: admin.php:782 admin.php:2858 admin.php:4137 admin.php:4144 admin.php:4146
#: methods/cloudfiles.php:448 methods/ftp.php:284
#: methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:710 methods/s3.php:714
#: methods/updraftvault.php:239 udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: admin.php:765
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Masz mniej niż %s wolnego miejsca na dysku twardym, który UpdraftPlus potrezbuje do tworzenia kopii zapasowych. UpdraftPlus może zabraknąć miejsca. Skontaktuj się z operatorem serwera (np. firmą hostingową), aby rozwiązać ten problem."

#: admin.php:769
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus oficjalnie nie obsługuje wersji WordPressa przed %s. Może on pracować u Ciebie, ale jeśli nie, to proszę pamiętać, że nie będzie dostępne do czasu uaktualnienia WordPressa."

#: backup.php:920
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zakończone."

#: admin.php:1964 backup.php:1116 restorer.php:168
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "Katalog backup (% s) nie jest zapisywalny, lub nie istnieje."

#: class-updraftplus.php:2858
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Nie można odczytać katalogu"

#: class-updraftplus.php:2881
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej historii, bo nie mamy kopii zapasowej szeregu. Archiwizacja prawdopodobnie nie powiodła się."

#: backup.php:1847
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej"

#: class-updraftplus.php:3185 class-updraftplus.php:3442 restorer.php:309
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest szyfrowany, ale nie masz wprowadzonego klucza szyfrowania."

#: class-updraftplus.php:3196 class-updraftplus.php:3459 restorer.php:319
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że użyłeś niewłaściwego klucza."

#: class-updraftplus.php:3196
msgid "The decryption key used:"
msgstr "Wykorzystany klucz deszyfrowania:"

#: addons/azure.php:215 class-updraftplus.php:3278 methods/googledrive.php:823
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: class-updraftplus.php:3378
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Potrafisz tłumaczyć i chcesz ulepszyć UpdraftPlus?"

#: class-updraftplus.php:3386
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Jak UpdraftPlus może oszczędzić jedną minutę?"

#: class-updraftplus.php:1280
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: addons/multisite.php:452 class-updraftplus.php:1281
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"

#: class-updraftplus.php:1296
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: class-updraftplus.php:1897
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Nie można stworzyć plików w katalogu kopii zapasowych. Kopia zapasowa przerwana - sprawdź ustawienia UpdraftPlus."

#: addons/moredatabase.php:322
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Wystąpił błąd podczas szyfrowania danych. Szyfrowanie przerwane."

#: class-updraftplus.php:2417
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Udało się wykonać i zakończyć tworzenie kopii zapasowej"

#: class-updraftplus.php:2432
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Próba przywracania zakończona niepomyślnie."

#: addons/multisite.php:66 addons/multisite.php:646 options.php:41
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backups"

#: admin.php:788 admin.php:792 admin.php:796 admin.php:800 admin.php:804
#: admin.php:808 admin.php:812 class-updraftplus.php:356
#: class-updraftplus.php:391 class-updraftplus.php:396
#: class-updraftplus.php:401
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "UpdraftPlus obwieszczenie:"

#: admin.php:1849 admin.php:1853 class-updraftplus.php:391
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Plik dziennika nie może być odczytany."

#: class-updraftplus.php:396
msgid "No log files were found."
msgstr "Nie znaleziono plików dziennika."

#: class-updraftplus.php:1279
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"