# Translation of UpdraftPlus in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 12:52:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.0.1\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: admin.php:2162
msgid "FAQs"
msgstr ""

#: udaddons/plugin-updates/github-checker.php:120
msgid "There is no changelog available."
msgstr ""

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:648
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:692
msgid "This plugin is up to date."
msgstr ""

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:694
msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr ""

#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:696
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr ""

#: backup.php:1973
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr ""

#: backup.php:1987
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:419
msgid "Public key was sent to:"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:424
msgid "Key size: %d bits"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Dashboard at"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "More information..."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate."
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2158
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create Key\":"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2159
msgid "Enter your chosen name"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2161 central/bootstrap.php:441
msgid "Encryption key size:"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2163 addons/migrator.php:2164 addons/migrator.php:2166
#: central/bootstrap.php:442 central/bootstrap.php:443
#: central/bootstrap.php:445
msgid "%s bits"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2163 central/bootstrap.php:442
msgid "easy to break, fastest"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2164 central/bootstrap.php:443
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2165 central/bootstrap.php:444
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2165 central/bootstrap.php:444
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"

#: addons/migrator.php:2166 central/bootstrap.php:445
msgid "slower, strongest"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:2169
msgid "Create key"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "i.e. you have an account there"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "Other (please specify - i.e. the site where you have installed an UpdraftCentral dashboard)"
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:1240
msgid "Size: %s MB"
msgstr ""

#: methods/email.php:28
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr ""

#: methods/email.php:77
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr ""

#: methods/ftp.php:355
msgid "login"
msgstr ""

#: methods/ftp.php:383
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr ""

#: methods/googledrive.php:417
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr ""

#: admin.php:2453
msgid "Now"
msgstr "Agora"

#: admin.php:2604
msgid "Free 1GB for UpdraftPlus Vault"
msgstr ""

#: admin.php:3959
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:3529 restorer.php:926
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr ""

#: admin.php:3770
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr ""

#: backup.php:833 class-updraftplus.php:2411
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:50
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:53
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:55
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:58
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:64
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:64
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:71
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:75
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:83
msgid "Close..."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:196
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:313 central/bootstrap.php:324
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:381
msgid "Key description"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:381
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: central/bootstrap.php:387
msgid "No keys have yet been created."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:419
msgid "Access this site as user:"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:422
msgid "Created:"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:429
msgid "Delete..."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:435
msgid "Create new key"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:437
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: central/bootstrap.php:437
msgid "Enter any description"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:439
msgid "URL of mothership"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:452
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:452
msgid "fetch..."
msgstr ""

#: central/bootstrap.php:463
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:356 class-updraftplus.php:401
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr ""

#: methods/updraftvault.php:214
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr ""

#: methods/updraftvault.php:269 methods/updraftvault.php:275
#: methods/updraftvault.php:281
msgid "or (annual discount)"
msgstr ""

#: methods/updraftvault.php:270 methods/updraftvault.php:276
#: methods/updraftvault.php:282
msgid "%s per year"
msgstr ""

#: addons/copycom.php:60 addons/copycom.php:526
msgid "Barracuda are closing down Copy.Com on May 1st, 2016. See:"
msgstr ""

#: addons/s3-enhanced.php:305
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr ""

#: admin.php:477
msgid "Fetching..."
msgstr ""

#: admin.php:485
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr ""

#: admin.php:521
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

#: admin.php:538
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""

#: admin.php:539
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr ""

#: admin.php:545
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr ""

#: admin.php:2599
msgid "Microsoft OneDrive, Microsoft Azure, Google Cloud Storage"
msgstr ""

#: admin.php:2863
msgid "calculate"
msgstr ""

#: admin.php:2934
msgid "this backup set"
msgstr ""

#: admin.php:2937
msgid "these backup sets"
msgstr ""

#: admin.php:3103
msgid "reset"
msgstr ""

#: admin.php:3149 admin.php:3153
msgid "Wipe settings"
msgstr ""

#: admin.php:3220
msgid "The backup has finished running"
msgstr ""

#: admin.php:3382
msgid "stop"
msgstr "Parar"

#: admin.php:4294
msgid "Total backup size:"
msgstr ""

#: admin.php:5212
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "As suas configurações foram gravadas."

#: addons/onedrive.php:50
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr ""

#: backup.php:386
msgid "Unexpected error: no class '%s' was found (your UpdraftPlus installation seems broken - try re-installing)"
msgstr ""

#: restorer.php:1533
msgid "Uploads URL:"
msgstr ""

#: addons/multisite.php:374 addons/multisite.php:384
msgid "Restoring only the site with id=%s: removing other data (if any) from the unpacked backup"
msgstr ""

#: addons/multisite.php:525
msgid "Which site to restore"
msgstr ""

#: addons/multisite.php:528
msgid "All sites"
msgstr ""

#: addons/multisite.php:533
msgid "may include some site-wide data"
msgstr ""

#: addons/multisite.php:542
msgid "N.B. this option only affects the restoration of the database and uploads - other file entities (such as plugins) in WordPress are shared by the whole network."
msgstr ""

#: addons/multisite.php:542
msgid "Read more..."
msgstr ""

#: admin.php:556
msgid "Please fill in the required information."
msgstr ""

#: admin.php:2727
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispersar"

#: class-updraftplus.php:3576
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:3576
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:3580 restorer.php:1553
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr ""

#: restorer.php:1894
msgid "Skipping table %s: this table will not be restored"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:352 addons/migrator.php:355 addons/migrator.php:358
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr ""

#: addons/migrator.php:352
msgid "WordPress core"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:355
msgid "other content from wp-content"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:364 addons/migrator.php:366
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:366
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:386 addons/migrator.php:388
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr ""

#: addons/migrator.php:396
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:434
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:491 addons/migrator.php:492
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr ""

#: addons/migrator.php:517
msgid "<strong>ERROR</strong>: problem creating site entry."
msgstr ""

#: admin.php:3101
msgid "Call WordPress action:"
msgstr ""

#: admin.php:2751
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr ""

#: admin.php:354 admin.php:2395
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Ferramentas avançadas"

#: admin.php:362
msgid "Extensions"
msgstr "Extenções"

#: admin.php:471
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr ""

#: admin.php:544
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

#: admin.php:2192 admin.php:2201
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr ""

#: admin.php:2396
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Extensões"

#: admin.php:2521
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr ""

#: admin.php:2718
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minutos, %s segundos"

#: admin.php:2720
msgid "Unfinished restoration"
msgstr ""

#: admin.php:2721
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr ""

#: admin.php:2726
msgid "Continue restoration"
msgstr ""

#: admin.php:2747
msgid "Include the database in the backup"
msgstr ""

#: admin.php:2749
msgid "Include any files in the backup"
msgstr ""

#: admin.php:5111
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr ""

#: admin.php:5111
msgid "settings"
msgstr " - opções"

#: admin.php:5111
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr ""

#: admin.php:5111
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr ""

#: admin.php:5113
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr ""

#: admin.php:3150
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr ""

#: admin.php:3150
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr ""

#: admin.php:3682
msgid "Files backup schedule"
msgstr ""

#: admin.php:3715
msgid "Incremental file backup schedule"
msgstr ""

#: admin.php:3725
msgid "Database backup schedule"
msgstr ""

#: admin.php:3760
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr ""

#: admin.php:3819
msgid "File Options"
msgstr ""

#: admin.php:4849
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:875 addons/googlecloud.php:890
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:875
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:880
msgid "Bucket location"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:45
msgid " Eastern United States"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:47 addons/googlecloud.php:48
msgid "Eastern United States"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:49
msgid "Western United States"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:50
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:51
msgid "Western Europe"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:268
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:816
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr ""

#: addons/azure.php:516
msgid "If the %s does not already exist, then it will be created."
msgstr ""

#: addons/azure.php:516
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr ""

#: addons/azure.php:521
msgid "Prefix"
msgstr ""

#: addons/azure.php:521
msgid "optional"
msgstr ""

#: addons/azure.php:522
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr ""

#: addons/azure.php:522
msgid "container"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:35
msgid "Standard"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:36
msgid "Durable reduced availability"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:37
msgid "Nearline"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:41
msgid "United States"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:41 addons/googlecloud.php:42
#: addons/googlecloud.php:43
msgid "multi-region location"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:42
msgid "Asia Pacific"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:43
msgid "European Union"
msgstr ""

#: addons/googlecloud.php:44 addons/googlecloud.php:46
msgid "Central United States"
msgstr ""

#: addons/azure.php:342
msgid "Could not access container"
msgstr ""

#: addons/azure.php:448
msgid "Could not create the container"
msgstr ""

#: addons/azure.php:500
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr ""

#: addons/azure.php:504 addons/azure.php:508
msgid "Azure"
msgstr ""

#: addons/azure.php:504
msgid "Account Name"
msgstr ""

#: addons/azure.php:505
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr ""

#: addons/azure.php:516
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr ""

#: class-updraftplus.php:2428
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Para concluir a migração/clonagem, deverá agora iniciar sessão no site remoto e restaurar o conjunto de backup."

#: addons/googlecloud.php:854
msgid "Project ID"
msgstr "ID do projecto"

#: addons/googlecloud.php:743
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Tem que introduzir um ID de projecto para poder criar um novo bucket."

#: addons/googlecloud.php:828
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga esta ligação para a sua consola de API do Google, onde poderá activar a Storage API e criar um ID de cliente na secção API Access."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Introduza o ID do projecto %s que quer utilizar aqui."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Nota: Isto só é necessário se ainda não criou o bucket e se quiser que o UpdraftPlus o crie por si."

#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "De outro modo, pode deixar em branco."

#: addons/googlecloud.php:859
msgid "Bucket"
msgstr "Bucket"

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Introduza o nome do bucket %s que quer utilizar aqui."

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Bucket names have to be globally unique. If the bucket does not already exist, then it will be created."
msgstr "Os nomes de buckets têm que ser únicos globalmente. Se o bucket ainda não existir, então será criado."

#: addons/googlecloud.php:860
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Veja nesta ligação os guias do Google sobre a nomeação de buckets."

#: addons/googlecloud.php:865
msgid "Storage class"
msgstr "Categoria de alojamento"

#: admin.php:3076
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: admin.php:3076
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "necessários para alguns fornecedores de alojamento remoto"

#: backup.php:1408
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Este directório de backup não permite gravação (ou o espaço de disco está cheio) - provavelmente o backup da base de dados vai falhar."

#: backup.php:1509 backup.php:1511
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "O backup da base de dados parece ter falhado"

#: backup.php:1509
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "não foram encontradas opções nem tabela de metadados do site"

#: backup.php:1511
msgid "the options table was not found"
msgstr "a tabela de opções não foi encontrada"

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:288 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Excepção do serviço %s."

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:278 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782 addons/googlecloud.php:822
#: addons/googlecloud.php:839 addons/googlecloud.php:847
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"

#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:735 addons/googlecloud.php:782
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "Não tem acesso a este bucket."

#: addons/googlecloud.php:479
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Ainda não obteve o token de acesso do Google - tem que autorizar ou reautorizar a sua ligação ao Google Cloud."

#: addons/googlecloud.php:609
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Tem que guardar e autenticar antes de testar as suas definições."

#: admin.php:548
msgid "day"
msgstr "dia"

#: admin.php:549
msgid "in the month"
msgstr "do mês"

#: admin.php:550
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: admin.php:551
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: admin.php:552
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: admin.php:553
msgid "For backups older than"
msgstr "Para backups mais antigos que"

#: admin.php:555
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."

#: admin.php:1614
msgid "Backup sets removed: %d"
msgstr "Conjuntos de backup apagados: %d"

#: admin.php:2869
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Clique aqui para ver pesquisar nos seus métodos de alojamento remoto por quaisquer conjuntos de backup (de qualquer site, se estiverem alojados na mesma pasta)."

#: admin.php:2920
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Acções sobre os backups seleccionados"

#: admin.php:2922
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: admin.php:2923
msgid "Deselect"
msgstr "Desseleccionar"

#: admin.php:2934 admin.php:2937
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s do UpdraftPlus?"

#: admin.php:3754
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "ou para configurar agendamentos mais complexos"

#: restorer.php:707
msgid "Deferring..."
msgstr "A adiar..."

#: updraftplus.php:147
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Não tem o UpdraftPlus completamente instalado - por favor desinstale e instale de novo. Provavelmente ocorreu um erro no WordPress ao copiar os ficheiros do plugin."

#: addons/morestorage.php:26
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tantos quanto quiser)"

#: addons/fixtime.php:281 addons/fixtime.php:286
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Acrescente um regra adicional para a manutenção de backups..."

#: methods/updraftvault.php:563
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Actualmente não tem qualquer quota no UpdraftPlus Vault"

#: restorer.php:1978
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Este problema é causado por tentar restaurar a base de dados numa versão muito antiga do MySQL que é incompatível com esta base de dados."

#: restorer.php:1978
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Esta base de dados tem que ser implementada num MySQL versão %s ou superior."

#: admin.php:2324
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "A pasta do UpdraftPlus em wp-content/plugins tem espaço(s) em branco no nome, o WordPress não gosta disto. Deverá renomear a pasta para wp-content/plugins/updraftplus para corrigir este problema."

#: admin.php:2649
msgid "No advertising links on UpdraftPlus settings page"
msgstr "Sem ligações de publicidade na página de definições do UpdraftPlus"

#: class-updraftplus.php:3613
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "O backup da base de dados utiliza recursos do MySQL que não estão disponíveis na versão antiga de MySQL (%s) em que este site está a funcionar."

#: class-updraftplus.php:3613
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Tem que actualizar o MySQL para poder utilizar esta base de dados."

#: methods/updraftvault.php:303
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Não sabe qual é o endereço de email ou esqueceu a sua senha?"

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Leia as perguntas mais frequentes aqui."

#: methods/updraftvault.php:296
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Insira aqui o seu email e senha da conta UpdraftPlus.Com para estabelecer ligação:"

#: addons/s3-enhanced.php:40
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Encriptação no servidor"

#: addons/s3-enhanced.php:41
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Seleccione esta opção para utilizar a encriptação do servidor da Amazon."

#: methods/updraftvault.php:572
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Se tiver esquecido a sua senha, vá aqui para mudar a sua senha do updraftplus.com."

#: admin.php:804
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "A sua escolha para o alojamento remoto foi %s, mas actualmente não está ligado."

#: admin.php:804
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Vá às definições do alojamento remoto para efectivar a ligação."

#: methods/updraftvault.php:285
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Os pagamentos serão feitos em dólares americanos, euros ou libras esterlinas, através de cartão ou PayPal."

#: admin.php:523
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."

#: admin.php:525
msgid "Disconnecting..."
msgstr "A desligar..."

#: admin.php:526
msgid "Counting..."
msgstr "A contar..."

#: admin.php:527
msgid "Update quota count"
msgstr "Actualizar a contagem da cota"

#: methods/updraftvault.php:48 methods/updraftvault.php:71
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: methods/updraftvault.php:205
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "A sua compra do UpdraftPlus Premium tem mais de um ano. Deve renovar imediatamente para evitar perder os 12 meses de alojamento gratuito que pode obter por ser cliente do UpdraftPlus Premium."

#: methods/updraftvault.php:208
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Tem uma subscrição do UpdraftPlus Vault com pagamento em atraso. Tem alguns dias até que o serviço seja suspenso, pelo que perderá a sua quota e acesso aos dados armazenados. Por favor renove o mais breve possível!"

#: methods/updraftvault.php:211
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Tem uma subscrição do UpdraftPlus Vault que não foi renovada e o período de espera expirou. Em alguns dias os seus dados alojados serão removidos permanentemente. Se não quer que isto aconteça, deverá renovar o mais breve possível."

#: methods/updraftvault.php:247 methods/updraftvault.php:264
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "O UpdraftPlus Vault tem um alojamento que é <strong>seguro, fácil de utilizar e tem um óptimo preço</strong>."

#: methods/updraftvault.php:247 methods/updraftvault.php:264
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Prima um botão para começar."

#: methods/updraftvault.php:250
msgid "First time user?"
msgstr "Está a utilizar pela primeira vez?"

#: methods/updraftvault.php:251
msgid "Show the options"
msgstr "Mostrar as opções"

#: methods/updraftvault.php:254
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Já comprou espaço?"

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "O UpdraftPlus Vault é baseado no sistema líder mundial de armazenamento da Amazon, com redundância dos dados armazenados para alcançar uma segurança de 99.999999999%."

#: methods/updraftvault.php:258 methods/updraftvault.php:288
msgid "Read more about it here."
msgstr "Ler mais sobre isto aqui."

#: methods/updraftvault.php:268 methods/updraftvault.php:274
#: methods/updraftvault.php:280
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s por trimestre"

#: methods/updraftvault.php:285
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "As subscrições podem ser canceladas em qualquer momento."

#: methods/updraftvault.php:291 methods/updraftvault.php:306
msgid "Back..."
msgstr "Voltar..."

#: methods/updraftvault.php:298
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: methods/updraftvault.php:303
msgid "Go here for help"
msgstr "Vá aqui para ajuda"

#: methods/updraftvault.php:327
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "<strong>Não está ligado</strong> ao UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "O site está <strong>ligado</strong> ao UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Muito bem - não há mais nada para definir."

#: methods/updraftvault.php:331
msgid "Vault owner"
msgstr "Dono do Vault"

#: methods/updraftvault.php:333
msgid "Quota:"
msgstr "Quota:"

#: admin.php:524 methods/updraftvault.php:341
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: methods/updraftvault.php:349
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "Erro de %s: não tem espaço suficiente de quota disponível (%s) para carregar este ficheiro (%s)."

#: methods/updraftvault.php:349
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Pode obter mais quota aqui"

#: methods/updraftvault.php:354 methods/updraftvault.php:397
msgid "Current use:"
msgstr "Utilização actual:"

#: methods/updraftvault.php:357 methods/updraftvault.php:359
#: methods/updraftvault.php:416
msgid "Get more quota"
msgstr "Obter mais quota"

#: methods/updraftvault.php:361 methods/updraftvault.php:416
msgid "Refresh current status"
msgstr "Actualizar o estado actual"

#: addons/s3-enhanced.php:322
msgid "Allow download"
msgstr "Permitir descarregar"

#: addons/s3-enhanced.php:324
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Sem esta permissão não poderá descarregar directamente ou restaurar através do UpdraftPlus, e terá que descarregar através do site AWS."

#: addons/s3-enhanced.php:326
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir eliminação"

#: addons/s3-enhanced.php:328
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Sem esta permissão o UpdraftPlus não poderá apagar backups - deverá também configurar as suas definições de 'manter' muito altas para prevenir a visualização de erros de eliminação."

#: backup.php:2884
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "O motor de zip devolveu a mensagem: %s."

#: addons/azure.php:364 addons/googlecloud.php:693 methods/s3.php:904
msgid "Delete failed:"
msgstr "A eliminação falhou:"

#: addons/migrator.php:1706 admin.php:533
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Deverá verificar se o site remoto está online, sem firewall, não tem módulos de segurança que poderão estar a bloquear o acesso, tem a versão do UpdraftPlus %s ou superior activa e as chaves foram introduzidas correctamente."

#: addons/migrator.php:1721
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Se enviar directamente de site para site não funcionar, então tem outros três métodos - por favor tente um destes."

#: admin.php:531
msgid "Creating..."
msgstr "A criar..."

#: admin.php:534
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Por favor dê um nome a esta chave (p. ex. indique o site para onde é):"

#: admin.php:536
msgid "key name"
msgstr "nome da chave"

#: admin.php:537
msgid "Deleting..."
msgstr "A apagar..."

#: addons/migrator.php:1734 admin.php:540
msgid "Testing connection..."
msgstr "A testar ligação..."

#: admin.php:1257
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Este conjunto de backup não é reconhecido pelo UpraftPlus como sendo criado pela actual instalação do WordPress, terá sido encontrado no alojamento remoto ou foi enviado por um site remoto."

#: admin.php:1257
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Deverá ter a certeza que este é mesmo um conjunto de backup para utilizar neste site, antes fazer o restauro (e não ser um conjunto de backup de outro site qualquer)."

#: admin.php:2977
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">or to restore manually</a>."
msgstr "Isto ultrapassa o tempo de espera com muita facilidade. Recomendamos que desligue o safe_mode, ou restaure uma entidade de cada vez, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">ou restaure manualmente</a>."

#: admin.php:4381
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Backup enviado para o site remoto - indisponível para descarregar."

#: admin.php:4382
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: admin.php:4609
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(conjunto de backup importado de localização remota)"

#: methods/addon-base.php:177
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Este método de alojamento não permite descargas"

#: addons/reporting.php:142
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Backup efectuado por %s"

#: addons/migrator.php:187
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Este site ainda não tem backups para restaurar."

#: addons/migrator.php:194
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Restaurar um conjunto de backup existente para este site"

#: addons/migrator.php:1663
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Os dados do backup serão enviados para:"

#: addons/migrator.php:1678
msgid "site not found"
msgstr "Site não encontrado"

#: addons/migrator.php:1717
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "O URL do site para onde está a enviar (%s) parece ser um site de desenvolvimento local. Se está a enviar de uma rede externa, é provável que seja bloqueado por uma firewall."

#: addons/migrator.php:1752
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Enviar também este backup para as localizações activas de alojamento remoto"

#: addons/migrator.php:1803
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Já existe uma chave com este nome, tem que utilizar um nome único."

#: addons/migrator.php:1818 central/bootstrap.php:367
msgid "Key created successfully."
msgstr "Chave criada com sucesso."

#: addons/migrator.php:1818 central/bootstrap.php:367
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Tem que copiar e colar esta chave agora - não poderá ser mostrada novamente."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "Keys for this site are created in the section below the one you just pressed in."
msgstr "As chaves para este site são criadas na secção abaixo daquela onde clicou agora."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate' window on that site, scroll down, and you can create one there."
msgstr "Então, para obter a chave para o seu site remoto, abra a janela 'Migrar' nesse site, desloque para baixo e aí poderá criar uma chave."

#: addons/migrator.php:2153
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key, and then press the 'Migrate' button on the sending site, and copy-and-paste the key there."
msgstr "Para permitir a outro site enviar um backup para este site, crie uma chave, depois prima o botão 'Migrar' no site de envio, copie e cole a chave aqui."

#: addons/migrator.php:2174
msgid "Your new key:"
msgstr "A sua nova chave:"

#: addons/migrator.php:2192
msgid "No keys to allow remote sites to connect have yet been created."
msgstr "Ainda não foram criadas chaves para permitir ligações a sites remotos."

#: addons/migrator.php:2201
msgid "Existing keys"
msgstr "Chaves existentes"

#: methods/ftp.php:307
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor de FTP"

#: methods/ftp.php:311
msgid "FTP login"
msgstr "Utilizador de FTP"

#: methods/ftp.php:315
msgid "FTP password"
msgstr "Senha de FTP"

#: methods/ftp.php:319
msgid "Remote path"
msgstr "Caminho remoto"

#: methods/ftp.php:323
msgid "Passive mode"
msgstr "Modo passivo"

#: methods/ftp.php:325
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Quase todos os servidores de FTP vão precisar de modo passivo, mas se precisar de modo activo então deverá desactivar esta opção."

#: addons/migrator.php:1834
msgid "key"
msgstr "chave"

#: addons/migrator.php:1844
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "A chave introduzida tem o comprimento incorrecto - por favor tente de novo."

#: addons/migrator.php:1846 addons/migrator.php:1848 addons/migrator.php:1852
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "A chave introduzida está corrompida - por favor tente de novo."

#: addons/migrator.php:1857
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "A chave introduzida não pertence a um site remoto (pertence a este site)."

#: addons/migrator.php:1873
msgid "The key was successfully added."
msgstr "A chave foi adicionada com sucesso."

#: addons/migrator.php:1873
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "É para enviar backups para o seguinte site:"

#: addons/migrator.php:1892
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Ainda não foram adicionados sites de destino."

#: addons/migrator.php:1894 admin.php:532
msgid "Send to site:"
msgstr "Enviar para o site:"

#: addons/migrator.php:1900 admin.php:541
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: addons/migrator.php:2133
msgid "Or, send a backup to another site"
msgstr "Ou, enviar um backup para outro site"

#: addons/migrator.php:2136
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Para adicionar um site como destinatário, introduza a chave desse site abaixo."

#: addons/migrator.php:2136
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "Como obtenho a chave de um site?"

#: addons/migrator.php:2141
msgid "Paste key here"
msgstr "Cole a chave aqui"

#: addons/migrator.php:2152
msgid "Or, receive a backup from a remote site"
msgstr "Ou, receber um backup de um site remoto"

#: admin.php:528
msgid "Adding..."
msgstr "A adicionar..."

#: addons/migrator.php:2141 admin.php:529
msgid "Add site"
msgstr "Adicionar site"

#: addons/migrator.php:167
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "Uma \"migração\" é como um restauro, mas utilizando os ficheiros de backup que importou de outro site."

#: addons/migrator.php:167
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "O UpdraftPlus Migrator modifica apropriadamente a operação de restauro, ajustando os dados de backup ao novo site."

#: restorer.php:1980
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Para utilizar este backup, o servidor da base de dados tem que suportar o conjunto de caracteres %s."

#: udaddons/options.php:338
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Sem direito de devolução - talvez tenha utilizado esta compra em algum outro sítio, ou o período pago para descarregar de updraftplus.com tenha expirado?"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:741
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Clique aqui para reintroduzir a sua senha."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:742
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Se tiver perdido a sua senha"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:742
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "clique aqui para alterar a sua senha do updraftplus.com."

#: addons/migrator.php:194
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing Backups\" tab"
msgstr "Para importar um conjunto de backup, clique no separador \"Backups existentes\""

#: addons/migrator.php:223
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Depois de clicar no botão, ser-lhe-á dada a opção para escolher que componentes deseja migrar."

#: admin.php:520 admin.php:545
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Fez algumas alterações às suas definições, e não estão guardadas."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Para remover este bloco, por favor clique aqui."

#: methods/email.php:73
msgid "configure it here"
msgstr "configure aqui"

#: addons/onedrive.php:439
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Por favor reautorize a ligação à sua conta de %s."

#: addons/onedrive.php:554 addons/onedrive.php:698 addons/onedrive.php:702
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: addons/onedrive.php:664 addons/onedrive.php:666
msgid "%s authorisation failed:"
msgstr "A autorização %s falhou:"

#: addons/onedrive.php:682
msgid "Microsoft OneDrive is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)."
msgstr "O Microsoft OneDrive não é compatível com sites alojados em localhost ou 127.0.0.1 - a sua consola de programador proíbe isto (o URL actual é: %s)."

#: addons/onedrive.php:684
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Deverá adicionar o seguinte como URI de redireccionamento autorizado à sua consola OneDrive (nas \"Definições de API\") quando solicitado"

#: addons/onedrive.php:690
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Criar credenciais do OneDrive na sua consola de programador do OneDrive."

#: addons/azure.php:500 addons/migrator.php:1721 addons/onedrive.php:690
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para maior ajuda, incluindo capturas de ecrã, siga esta ligação."

#: addons/onedrive.php:699
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se o OneDrive mais tarde mostrar a mensagem \"unauthorized_client\", então é porque não introduziu aqui um ID de cliente válido."

#: addons/onedrive.php:710
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Nota: %s não é sensível a maiúsculas e minúsculas."

#: addons/s3-enhanced.php:301
msgid "US West (N. California)"
msgstr "EUA Oeste (Norte da Califórnia)"

#: addons/s3-enhanced.php:302
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "EUA Governo (restrito)"

#: addons/s3-enhanced.php:303
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "UE (Irlanda)"

#: addons/s3-enhanced.php:304
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "UE (Frankfurt)"

#: addons/s3-enhanced.php:306
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Ásia Pacífico (Singapura)"

#: addons/s3-enhanced.php:307
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Ásia Pacífico (Sidney)"

#: addons/s3-enhanced.php:308
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Ásia Pacífico (Tóquio)"

#: addons/s3-enhanced.php:309
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "América do Sul (São Paulo)"

#: addons/s3-enhanced.php:310
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "China (Pequim) (restrito)"

#: addons/s3-enhanced.php:320
msgid "S3 bucket"
msgstr "S3 bucket"

#: addons/s3-enhanced.php:416
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Está agora a utilizar uma conta de utilizador IAM para aceder ao seu bucket."

#: addons/s3-enhanced.php:416
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Lembre-se de guardar as suas definições."

#: restorer.php:2079
msgid "Uploads path (%s) has changed during a migration - resetting (to: %s)"
msgstr "Caminho dos carregamentos (%s) foi alterado durante a migração - repor (para: %s)"

#: admin.php:396
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Notícias do UpdraftPlus, material de treino de alta qualidade para programadores e proprietários de sites WordPress, notícias genéricas sobre WordPress. Pode cancelar a subscrição em qualquer momento."

#: admin.php:398
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world’s most popular backup plugin."
msgstr "Para suporte personalizado, capacidade de copiar sites, mais destinos de alojamento, backups encriptados para maior segurança, múltiplos destinos de backup, melhores relatórios, sem publicidade e muito mais, veja a versão premium do UpdraftPlus - o plugin de backups mais popular do mundo."

#: methods/s3.php:743
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub-utilizador IAM e chave de acesso para aceder apenas a este bucket, utilize este add-on."

#: addons/s3-enhanced.php:51
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Se tem um utilizador administrador AWS, pode utilizar este assistente para rapidamente criar um novo utilizador do AWS (IAM) com acesso apenas a este bucket (em vez de toda a sua conta)"

#: addons/s3-enhanced.php:63
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Tem que introduzir uma chave de acesso de administrador"

#: addons/s3-enhanced.php:66
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Tem que introduzir uma chave secreta de administrador "

#: addons/s3-enhanced.php:69
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Tem que introduzir um novo utilizador do IAM"

#: addons/s3-enhanced.php:72
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Tem que introduzir um bucket"

#: addons/s3-enhanced.php:97
msgid "Cannot create new AWS user, since the old AWS toolkit is being used."
msgstr "Não foi possível criar um novo utilizador do AWS, uma vez que está a ser usado o antigo toolkit do AWS."

#: addons/s3-enhanced.php:104
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação do AWS"

#: addons/s3-enhanced.php:151
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Falha: não foi possível aceder ou criar este bucket. Por favor verifique as suas credenciais de acesso, caso estejam correctas, deverá então tentar outro nome de bucket (porque talvez outro utilizador do AWS já tenha escolhido este nome)."

#: addons/s3-enhanced.php:179
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Conflito: este utilizador já existe"

#: addons/s3-enhanced.php:181 addons/s3-enhanced.php:184
#: addons/s3-enhanced.php:188
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operação IAM falhou (%s)"

#: addons/s3-enhanced.php:201
msgid "Failed to create user Access Key"
msgstr "Falhou ao criar Chave de Acesso do utilizador"

#: addons/s3-enhanced.php:203 addons/s3-enhanced.php:207
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Falhou a operação para criar Chave de Acesso do utilizador"

#: addons/s3-enhanced.php:262 addons/s3-enhanced.php:264
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Falhou ao aplicar Política do Utilizador"

#: addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Chave de Acesso: %s"

#: addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Chave Secreta: %s"

#: addons/s3-enhanced.php:357
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Criar novo utilizador do IAM e S3 bucket"

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Introduza as suas chaves de acesso e secreta de administração do Amazon S3 (tem que ser um par de chaves com permissões para criar novos utilizadores e buckets), e um novo utilizador (único) para os novos nomes de utilizador e bucket."

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Isto será utilizado para criar um novo utilizador e par de chaves com uma política de IAM anexada, que só permitirá aceder ao bucket indicado."

#: addons/s3-enhanced.php:284
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Assim estas credenciais de acesso menos poderosas poderão ser utilizadas, em vez de guardar as suas chaves de administração."

#: addons/s3-enhanced.php:291
msgid "Admin access key"
msgstr "Chave de acesso do administrador"

#: addons/s3-enhanced.php:292
msgid "Admin secret key"
msgstr "Chave secreta do administrador"

#: addons/s3-enhanced.php:293
msgid "New IAM username"
msgstr "Novo utilizador do IAM"

#: addons/s3-enhanced.php:295
msgid "S3 storage region"
msgstr "Região do alojamento S3"

#: addons/s3-enhanced.php:299
msgid "US Standard (default)"
msgstr "EUA Standard (por omissão)"

#: addons/s3-enhanced.php:300
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "EUA Oeste (Oregon)"

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "O UpdraftPlus.com respondeu com 'Acesso negado'."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Parece que o endereço IP (%s) do seu servidor está bloqueado."

#: methods/updraftvault.php:536 udaddons/updraftplus-addons.php:707
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Provavelmente significa que o seu site partilha o servidor com um site que foi invadido e utilizado anteriormente para fazer ataques."

#: addons/autobackup.php:662
msgid "Update cancelled - reload page to try again."
msgstr "Actualização cancelada - recarregue a página para tentar de novo."

#: admin.php:389 admin.php:403
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Descartar (por %s meses)"

#: admin.php:391
msgid "Thank you for backing up with UpdraftPlus!"
msgstr "Obrigado por fazer backups com o UpdraftPlus!"

#: admin.php:396
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"

#: admin.php:396
msgid "Follow this link to sign up."
msgstr "Siga esta ligação para subscrever."

#: admin.php:398
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:398
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Compare com a versão gratuita"

#: admin.php:398
msgid "Go to the shop."
msgstr "Vá à loja."

#: admin.php:400
msgid "More Quality Plugins"
msgstr "Mais plugins de qualidade"

#: admin.php:400
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Plugin gratuito de segurança em duas etapas"

#: admin.php:400
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Plugins premium de WooCommerce"

#: class-updraftplus.php:3389
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Siga esta ligação para subscrever a newsletter do UpdraftPlus."

#: admin.php:2160
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Subscrever a newsletter"

#: admin.php:2544
msgid "If you have made a purchase from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the instructions to install your purchase."
msgstr "Se fez alguma compra em UpdraftPlus.com, então siga esta ligação para as instruções de instalação da sua compra."

#: admin.php:2544
msgid "The first step is to de-install the free version."
msgstr "O primeiro passo é desinstalar a versão gratuita."

#: admin.php:3628
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Nenhum backup foi concluído."

#: addons/fixtime.php:422
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(ao mesmo tempo que o backup de ficheiros)"

#: admin.php:2589
msgid "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, Email"
msgstr "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, email"

#: admin.php:2594
msgid "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, encrypted FTP"
msgstr "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, FTP encriptado"

#: admin.php:2609
msgid "Backup extra files and databases"
msgstr "Backup de ficheiros e bases de dados adicionais"

#: admin.php:2614
msgid "Migrate / clone (i.e. copy) websites"
msgstr "Migrar / clonar (p.ex. copiar) sites"

#: admin.php:2619
msgid "Basic email reporting"
msgstr "Relatório simples por email"

#: admin.php:2624
msgid "Advanced reporting features"
msgstr "Recursos avançados de relatórios"

#: admin.php:2629
msgid "Automatic backup when updating WP/plugins/themes"
msgstr "Backup automático ao actualizar WP/plugins/temas"

#: admin.php:2634
msgid "Send backups to multiple remote destinations"
msgstr "Enviar backups para múltiplos destinos remotos"

#: admin.php:2639
msgid "Database encryption"
msgstr "Encriptação da base de dados"

#: admin.php:2644
msgid "Restore backups from other plugins"
msgstr "Restaurar backups de outros plugins"

#: admin.php:2654
msgid "Scheduled backups"
msgstr "Backups agendados"

#: admin.php:2659
msgid "Fix backup time"
msgstr "Definir hora do backup"

#: admin.php:2664
msgid "Network/Multisite support"
msgstr "Suporte para rede/multisite"

#: admin.php:2669
msgid "Lock settings access"
msgstr "Proteger acesso às definições"

#: admin.php:2674
msgid "Personal support"
msgstr "Suporte personalizado"

#: admin.php:2544
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus from wordpress.org."
msgstr "Actualmente está a utilizar a versão gratuita do UpdraftPlus de wordpress.org."

#: admin.php:2546
msgid "Get UpdraftPlus Premium"
msgstr "Obter UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:2547
msgid "Full feature list"
msgstr "Lista completa de recursos"

#: admin.php:2548
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes antes de comprar"

#: admin.php:2549
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Pergunte antes de comprar"

#: admin.php:2561
msgid "Get it from"
msgstr "Obter de"

#: admin.php:2565
msgid "Buy It Now!"
msgstr "Compre agora!"

#: admin.php:2569
msgid "Backup WordPress files and database"
msgstr "Backup de ficheiros e base de dados do WordPress"

#: admin.php:2574
msgid "Translated into over %s languages"
msgstr "Traduzido em mais de %s idiomas"

#: admin.php:2579
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar de backup"

#: admin.php:2584
msgid "Backup to remote storage"
msgstr "Backup para alojamento remoto"

#: admin.php:514
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Não seleccionou qualquer componente para restaurar. Por favor seleccione pelo menos um e tente de novo."

#: admin.php:2891
msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: admin.php:3868
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: methods/s3.php:127 methods/s3.php:128 methods/s3.php:129
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "Erro %s: Falhou ao iniciar"

#: addons/autobackup.php:920
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Backup com o UpdraftPlus (quando for relevante) de plugins, temas e da base de dados do WordPress antes de fazer actualizações"

#: restorer.php:1957
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro (%s):"

#: admin.php:3637
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: admin.php:3920
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Escolha esta opção para enviar um relatório resumido para o"

#: admin.php:3920
msgid "your site's admin address"
msgstr "endereço do administrador do seu site"

#: methods/openstack2.php:102
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Deverá ser um URI de autenticação v2 (Keystone); a v1 (Swauth) não é suportada."

#: methods/openstack2.php:152
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "inquilino"

#: addons/sftp.php:340
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Retomar carregamentos parciais é suportado para SFTP, mas não para SCP. Caso utilize SCP, terá que garantir que o seu servidor permite processos PHP o tempo suficiente para carregar o seu maior ficheiro."

#: addons/sftp.php:377
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "São aceites chaves de formato PKCS1 (cabeçalho PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML e PuTTY."

#: addons/morefiles.php:178
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Qualquer outro ficheiro/pasta no seu servidor que queira incluir no backup"

#: addons/lockadmin.php:162
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Alterar definições de bloqueio"

#: restorer.php:1163
msgid "Clearing cached pages (%s)..."
msgstr "A limpar páginas em cache (%s)..."

#: restorer.php:1963
msgid "Create table failed - probably because there is no permission to drop tables and the table already exists; will continue"
msgstr "Falhou ao criar tabela - provavelmente porque não tem permissão para eliminar tabelas e a tabela já existe; continuar"

#: admin.php:2337
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Para mais recursos e suporte pessoal, veja "

#: udaddons/options.php:273
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Note que depois de solicitar os seus add-ons, poderá remover a sua senha das definições abaixo (mas não o endereço de email), sem afectar o acesso deste site a actualizações."

#: addons/morefiles.php:67
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(ler mais sobre esta importante opção)"

#: addons/lockadmin.php:105
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "A senha do administrador foi agora removida."

#: addons/lockadmin.php:107
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Uma senha de administrador foi definida."

#: addons/lockadmin.php:109
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "A senha do administrador foi alterada."

#: addons/lockadmin.php:111
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: addons/lockadmin.php:131
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Bloquear acesso à página das definições do UpdraftPlus"

#: addons/lockadmin.php:133
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "Por favor tome nota da senha!"

#: addons/lockadmin.php:144
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: addons/lockadmin.php:145 addons/lockadmin.php:146
msgid "%s hours"
msgstr "%s horas"

#: addons/lockadmin.php:147
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: addons/lockadmin.php:148 addons/lockadmin.php:149
msgid "%s weeks"
msgstr "%s semanas"

#: addons/lockadmin.php:157
msgid "Require password again after"
msgstr "Requerer senha novamente após"

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Support URL"
msgstr "URL de suporte"

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "Qualquer pessoa que aceda ao ecrã bloqueado verá este URL para suporte - insira um endereço de um website ou endereço de email."

#: addons/lockadmin.php:159
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "De outro modo, será mostrada a ligação por omissão."

#: addons/lockadmin.php:188 addons/lockadmin.php:194
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: addons/lockadmin.php:200
msgid "Password incorrect"
msgstr "Senha incorrecta"

#: addons/lockadmin.php:203
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Para aceder às definições do UpdraftPlus, por favor insira a sua senha de desbloqueio"

#: addons/lockadmin.php:210
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "Para desbloquear o suporte, por favor contacte quem administra o UpdraftPlus para si."

#: addons/autobackup.php:85
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Núcleo do WordPress (apenas)"

#: addons/autobackup.php:120 addons/autobackup.php:885
#: addons/autobackup.php:893 admin.php:519
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Backup automático antes de actualização"

#: addons/moredatabase.php:45
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Frase para desencriptação da base de dados"

#: backup.php:2886
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de zip"

#: backup.php:2888
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "o seu alojamento parece estar cheio, por favor veja: %s"

#: backup.php:2890
msgid "check your log for more details."
msgstr "veja o seu log para mais detalhes."

#: admin.php:1842
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Erro: falha inesperada ao ler ficheiro"

#: class-updraftplus.php:3565
msgid "Backup label:"
msgstr "Identificação do backup:"

#: admin.php:748 admin.php:2427 central/updraftplus-commands.php:304
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "O botão 'Backup Agora' está desactivado porque o seu directório de backup não é gravável (vá ao separador \"Definições\" e procure a opção relevante)."

#: admin.php:2880
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Carregue ficheiros para o UpdraftPlus."

#: admin.php:3112
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para possiblitar o bloqueio do acesso às definições do UpdraftPlus através duma senha, actualize para o UpdraftPlus Premium."

#: admin.php:3598
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "backup incremental; backup de base: %s"

#: admin.php:3702 admin.php:3741
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "e manter todos estes backups agendados"

#: admin.php:4327
msgid "Backup date"
msgstr "Data do backup"

#: admin.php:4328
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dados do backup (clique para descarregar)"

#: admin.php:3220 admin.php:4632
msgid "View Log"
msgstr "Ver o log"

#: addons/copycom.php:535
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"

#: addons/copycom.php:540
msgid "API Secret"
msgstr "segredo da API"

#: addons/copycom.php:550
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(sensível à capitalização)"

#: addons/copycom.php:551
msgid "N.B. Copy is case-sensitive."
msgstr "Nota: Copiar é sensível à capitalização."

#: addons/reporting.php:60
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "A sua identificação para este backup (opcional)"

#: addons/googlecloud.php:822 methods/googledrive.php:900
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s não permite autorização de sites alojados em endereços IP directos. Deverá modificar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para alojamento."

#: methods/updraftvault.php:512 udaddons/updraftplus-addons.php:642
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Tem que introduzir endereço de email e password"

#: methods/updraftvault.php:572 udaddons/updraftplus-addons.php:741
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "O seu endereço de email é válido, mas a sua password não foi reconhecida pelo UpdraftPlus.com."

#: methods/updraftvault.php:575 udaddons/updraftplus-addons.php:745
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Introduziu um endereço de email que não foi reconhecido pelo UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:2488
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity."
msgstr "Para continuar, clique em 'Backup Agora'. De seguida observe a actividade do campo 'Última mensagem do log'."

#: class-updraftplus.php:3584
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "O seu backup é de uma instalação WordPress multisite, mas este site não. Apenas o primeiro site da rede ficará acessível."

#: class-updraftplus.php:3584
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Se pretende restaurar um backup multisite, deverá primeiro definir a sua instalação WordPress como multisite."

#: addons/migrator.php:1036
msgid "already done"
msgstr "já foi feito"

#: addons/migrator.php:993 addons/migrator.php:1036 addons/migrator.php:1183
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Procurar e substituir tabela:"

#: addons/migrator.php:993
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "ignorado (não está na lista)"

#: addons/migrator.php:303
msgid "Rows per batch"
msgstr "Linhas por lote"

#: addons/migrator.php:304
msgid "These tables only"
msgstr "Apenas estas tabelas"

#: addons/migrator.php:304
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Insira lista separada por vírgulas, caso contrário deixe em branco para todas as tabelas."

#: addons/copycom.php:514
msgid "To get your credentials, log in at the %s developer portal."
msgstr "Para obter as suas credenciais, faça login no portal do programador de %s."

#: udaddons/options.php:102
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Ainda não está ligado com a sua conta UpdraftPlus.Com."

#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Tem que se ligar para receber actualizações futuras do UpdraftPlus."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "O site neste backup estava a funcionar num servidor com a versão %s de %s."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Isto é significativamente mais recente do que o servidor onde está agora a fazer o restauro (versão %s)."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Deverá continuar apenas se não consegue actualizar este servidor e se está confiante (ou disposto a correr o risco) que os seus plugins/temas/etc. são compatíveis com a versão %s mais antiga."

#: class-updraftplus.php:3557
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Quaisquer pedidos de suporte relativos a %s deverão ser solicitados ao seu serviço de alojamento."

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out here:"
msgstr "O UpdraftPlus está nos média - veja-nos aqui:"

#: admin.php:2158 class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: class-updraftplus.php:3380 class-updraftplus.php:3409
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: admin.php:4693
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Porque estou a ver isto?"

#: admin.php:2868
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Clique aqui para procurar dentro do seu directório do UpdraftPlus (na área de armazenamento do seu alojamento web) por novos conjuntos de backup que tenha carregado."

#: admin.php:2868
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "O local deste directório é definido nas definições avançadas, no separador Definições."

#: admin.php:1790 admin.php:1802
msgid "Start backup"
msgstr "Iniciar o backup"

#: class-updraftplus.php:3529 restorer.php:926
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Está a utilizar o servidor web %s, mas não parece ter o módulo %s carregado."

#: admin.php:3542
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Consulte o seu serviço de alojamento web, para saber como definir as permissões de escrita para que um plugin do WordPress possa gravar no directório."

#: admin.php:3033
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "A menos que tenha um problema, pode ignorar completamente tudo o que está aqui."

#: admin.php:1964
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Encontrará mais informação sobre isto na secção de Definições."

#: admin.php:1999
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Este ficheiro não pôde ser carregado"

#: addons/importer.php:70
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognised - please follow this link."
msgstr "Este backup foi criado com um plugin de backup diferente? Se sim, então poderá primeiro ter que renomeá-lo para que possa ser reconhecido - por favor, siga esta ligação."

#: addons/importer.php:70
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Plugins de backup suportados: %s"

#: admin.php:3718
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Saber mais sobre backups incrementais"

#: admin.php:3069
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite de memória"

#: class-updraftplus.php:3671 restorer.php:1368
msgid "restoration"
msgstr "Restauro"

#: restorer.php:1910
msgid "Table to be implicitly dropped: %s"
msgstr "A tabela será implicitamente apagada (dropped): %s "

#: backup.php:828
msgid "Full backup"
msgstr "Backup Completo"

#: backup.php:828
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Backup efectuado com sucesso"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "(view log...)"
msgstr "(ver o log...)"

#: addons/autobackup.php:479 addons/autobackup.php:481
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "a continuar agora com as actualizações..."

#: admin.php:3638 admin.php:3639 admin.php:3640 updraftplus.php:92
#: updraftplus.php:93
msgid "Every %s hours"
msgstr "A cada %s horas"

#: addons/migrator.php:763 addons/migrator.php:765
msgid "search and replace"
msgstr "procurar e substituir"

#: addons/migrator.php:274
msgid "search term"
msgstr "procurar o termo"

#: addons/migrator.php:268 addons/migrator.php:293
msgid "Search / replace database"
msgstr "Procurar / substituir a base de dados "

#: addons/migrator.php:269 addons/migrator.php:301
msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"

#: addons/migrator.php:270 addons/migrator.php:302
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"

#: addons/migrator.php:294
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "Isto pode facilmente destruir o seu site, utilize com cuidado!"

#: addons/migrator.php:295
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Uma procura/substituição não pode ser anulada - tem certeza que deseja fazer isto?"

#: addons/migrator.php:306
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: restorer.php:1985
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Ocorreram demasiados erros na base de dados - a abortar"

#: backup.php:894
msgid "read more at %s"
msgstr "ler mais em %s"

#: backup.php:894
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Relatórios de email criados pelo UpdraftPlus (edição gratuita) com as últimas notícias do UpdraftPlus.com"

#: methods/googledrive.php:906
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "Nota: Se instalar o UpdraftPlus em diversos sites WordPress, não poderá reutilizar o seu projeto; deverá criar um novo a partir da sua consola API do Google para cada site."

#: admin.php:4314
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Ainda não fez nenhum backup."

#: admin.php:3831
msgid "Database Options"
msgstr "Opções da Base de Dados"

#: admin.php:3130
msgid "The buttons below will immediately execute a backup run, independently of WordPress's scheduler. If these work whilst your scheduled backups do absolutely nothing (i.e. not even produce a log file), then it means that your scheduler is broken."
msgstr "Os botões abaixo executarão imediatamente um backup, independentemente da agenda de backups do Wordpress. Se isto funcionar, enquanto o seu backup agendado não faz absolutamente nada (p.ex.: nem cria um ficheiro de log), isto significa que a sua agenda está danificada. "

#: admin.php:3094
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s utilizado)"

#: admin.php:3097
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Plugins para depuração:"

#: admin.php:3094
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Espaço de disco livre na sua conta:"

#: admin.php:330 admin.php:2392
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Actual"

#: admin.php:338 admin.php:1417 admin.php:1656 admin.php:2393 admin.php:2851
msgid "Existing Backups"
msgstr "Backups existentes"

#: admin.php:2431 admin.php:5188
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Este botão está desactivado porque o seu directório de backup não é gravável (ver as definições)."

#: admin.php:753
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Bem-vindo ao UpdraftPlus!"

#: admin.php:753
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Para efectuar um backup, prima o botão Backup Agora."

#: admin.php:753
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Para alterar quaisquer definições sobre o que será copiado por omissão, para configurar backups agendados, para enviar os backups para um alojamento remoto (recomendado), ou outras definições, vá ao separador Definições."

#: addons/moredatabase.php:338
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Se inserir texto aqui, será utilizado para encriptar os backups da base de dados (Rijndael). <strong>Registe-o em separado para não o perder, ou todos os seus backups <em>ficarão</em> inutilizáveis.</strong> Isto também é a chave usada para desencriptar os backups a partir do interface de administração (se modificar o texto, a desencriptação automatica não funcionará até que torne a introduzir o texto correcto). "

#: addons/moredatabase.php:236
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixo da tabela"

#: addons/moredatabase.php:237
msgid "Test connection..."
msgstr "Testar a ligação..."

#: addons/moredatabase.php:250
msgid "Testing..."
msgstr "Testando..."

#: addons/moredatabase.php:153
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Fazer o backup de tabelas que não são do WordPress mas estão contidas na mesma base de dados que o WordPress"

#: addons/moredatabase.php:154
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Se a base de dados incluir tabelas extra que não são parte deste site WordPress (saberá se for este o caso), active esta opção para que também sejam incluídas no backup."

#: addons/moredatabase.php:158
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Acrescentar uma base de dados externa ao backup..."

#: addons/moredatabase.php:230
msgid "Backup external database"
msgstr "Efetuar o backup de uma base de dados externa"

#: addons/moredatabase.php:112
msgid "%s table(s) found."
msgstr "%s tabela(s) encontrada(s)."

#: addons/moredatabase.php:118
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "%s tabela(s) encontrada(s) no total; %s com o prefixo indicado."

#: addons/moredatabase.php:136
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Ligação efectuada com sucesso."

#: addons/moredatabase.php:138
msgid "Connection failed."
msgstr "Ligação falhou."

#: addons/moredatabase.php:153
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Esta opção fará com que as tabelas armazenadas na base de dados MySQL que não pertençam ao WordPress (identificadas pela ausência do prefixo configurado no WordPress, %s), também sejam incluídas no backup."

#: addons/moredatabase.php:70
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#: addons/moredatabase.php:72
msgid "host"
msgstr "servidor"

#: addons/moredatabase.php:74
msgid "database name"
msgstr "nome de base de dados"

#: addons/moredatabase.php:85
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "falhou a tentativa de ligação à base de dados"

#: class-updraftplus.php:1237
msgid "External database (%s)"
msgstr "Base de dados externa (%s)"

#: methods/googledrive.php:906
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga esta ligação para a sua Consola de API do Google, active o Drive API e crie um ID de Cliente na secção de Acesso via API."

#: methods/googledrive.php:381
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "falhou o acesso ao directório superior"

#: addons/googlecloud.php:559 addons/onedrive.php:535
#: methods/googledrive.php:338
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Entretanto, as tentativas de acesso subsequentes falharam:"

#: admin.php:4458
msgid "External database"
msgstr "Base de dados externa"

#: admin.php:3954
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Isto também fará com que a saída da depuração de todos os plugins seja mostrada neste ecrã - por favor não se surpreenda ao ver isso."

#: admin.php:3894
msgid "Back up more databases"
msgstr "Fazer o backup de mais bases de dados"

#: admin.php:3840
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Não quer ser espiado? O UpdraftPlus Premium pode encriptar o backup da sua base de dados."

#: admin.php:3840
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Também pode fazer o backup de bases de dados externas."

#: admin.php:3852
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Aqui poderá desencriptar manualmente uma base de dados encriptada."

#: admin.php:3870
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Primeiro, insira a chave de desencriptação"

#: admin.php:3754
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "utilize o UpdraftPlus Premium"

#: class-updraftplus.php:3444
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "A desencriptação falhou. A base de dados está encriptada."

#: admin.php:1269
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Apenas a base de dados do WordPress pode ser restaurada, terá que lidar com a base de dados externa manualmente."

#: restorer.php:1613 restorer.php:1932 restorer.php:1967 restorer.php:1980
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Ocorreu um erro no primeiro comando %s - a abortar a execução"

#: backup.php:1349
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "falhou a tentativa de ligação à base de dados."

#: addons/moredatabase.php:93 backup.php:1349
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "A ligação falhou: verifique os detalhes do seu acesso, se o servidor de banco de dados está em funcionamento e se a ligação de rede não foi bloqueada por firewall."

#: addons/google-enhanced.php:75
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "Em %s, os nomes do caminho são sensíveis à caixa (maíuscula ou minúscula)."

#: addons/migrator.php:919
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Aviso: o URL do servidor da base de dados (%s) é diferente do esperado (%s)"

#: addons/copycom.php:262
msgid "You have not yet configured and saved your %s credentials"
msgstr "Ainda não configurou nem guardou as suas credenciais %s"

#: addons/copycom.php:515
msgid "After logging in, create a sandbox app. You can leave all of the questions for creating an app blank (except for the app's name)."
msgstr "Após fazer o login, crie uma aplicação de teste (sandbox). Poderá deixar em branco todas as perguntas sobre a criação da aplicação (exceto o nome da aplicação)."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:710
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Insira aqui o caminho para a pasta %s que deseja utilizar."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:710
msgid "If the folder does not already exist, then it will be created."
msgstr "Se a pasta ainda não existir, será criada."

#: addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73
#: addons/googlecloud.php:860 addons/onedrive.php:710
msgid "e.g. %s"
msgstr "p.ex. %s"

#: addons/azure.php:522 addons/copycom.php:551 addons/google-enhanced.php:73
#: addons/onedrive.php:710
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Se deixar em branco, então o backup será colocado na raiz de %s"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Siga esta ligação para mais informações"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"

#: methods/openstack2.php:116
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Deixe isto em branco e será utilizado o valor por omissão."

#: addons/azure.php:515 methods/openstack2.php:133
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: methods/addon-base.php:106
msgid "failed to list files"
msgstr "lista de ficheiros falhou"

#: methods/addon-base.php:208
msgid "Failed to download"
msgstr "Falhou ao descarregar"

#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Falhou ao descarregar %s"

#: methods/openstack2.php:94
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha as suas credenciais de acesso do seu fornecedor do OpenStach Swift e escolha um nome de container a utilizar para armazenamento. Este container será criado caso ainda não exista."

#: methods/openstack2.php:99 methods/openstack2.php:157
msgid "authentication URI"
msgstr "URI de autenticação"

#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Falhou ao carregar %s"

#: addons/copycom.php:387 addons/copycom.php:389 methods/dropbox.php:523
#: methods/dropbox.php:525
msgid "Success:"
msgstr "Sucesso:"

#: methods/dropbox.php:453 methods/dropbox.php:454
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: addons/copycom.php:557 addons/onedrive.php:716 methods/dropbox.php:454
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Aparentemente já está autenticado)."

#: addons/copycom.php:559 addons/onedrive.php:718 methods/dropbox.php:454
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Após</strong> ter guardado as suas definições (clicando em 'Guardar alterações' abaixo), volte aqui mais uma vez e clique nesta ligação para concluir a autenticação com %s."

#: addons/copycom.php:556 addons/onedrive.php:715 methods/dropbox.php:453
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autentique com %s"

#: methods/cloudfiles.php:409
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Erro ao descarregar o ficheiro remoto: Falha ao descarregar"

#: addons/copycom.php:158 addons/copycom.php:182 methods/openstack-base.php:305
msgid "The %s object was not found"
msgstr "O objecto %s não foi encontrado"

#: methods/openstack-base.php:387
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro %s - container acedido, mas falhou ao criar um ficheiro no container ."

#: methods/openstack-base.php:388 methods/openstack-base.php:393
msgid "Region: %s"
msgstr "Região: %s"

#: methods/openstack-base.php:44 methods/openstack-base.php:228
#: methods/openstack-base.php:297
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Não foi possível aceder ao container %s"

#: addons/copycom.php:558 addons/googlecloud.php:902 addons/onedrive.php:717
#: methods/dropbox.php:460 methods/googledrive.php:955
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nome do titular da conta: %s."

#: methods/openstack-base.php:36 methods/openstack-base.php:100
#: methods/openstack-base.php:107 methods/openstack-base.php:220
#: methods/openstack-base.php:285
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Erro %s - falha ao aceder ao container"

#: methods/googledrive.php:935
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>Isto NÃO é um nome de pasta</strong>."

#: methods/googledrive.php:935
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "É um número de identificação interno (ID) do Google Drive"

#: methods/googledrive.php:944
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder definir um nome de pasta personalizado, utilize o UpdraftPlus Premium."

#: addons/copycom.php:550 addons/google-enhanced.php:72 addons/onedrive.php:709
#: methods/googledrive.php:931 methods/googledrive.php:941
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: addons/googlecloud.php:579 methods/googledrive.php:358
msgid "Name: %s."
msgstr "Nome: %s."

#: addons/googlecloud.php:254 addons/onedrive.php:294
#: methods/googledrive.php:863
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Descarga de %s: falhou: ficheiro não encontrado"

#: methods/insufficient.php:17 methods/viaaddon-base.php:16
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Este método de armazenamento remoto (%s) necessita do PHP %s ou posterior."

#: methods/insufficient.php:64 methods/viaaddon-base.php:86
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Deverá solicitar ao seu serviço de alojamento web para fazer uma actualização."

#: methods/insufficient.php:65 methods/viaaddon-base.php:87
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "A versão do seu %s: %s."

#: methods/googledrive.php:157
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Lista de ficheiros do Google Drive: falhou ao aceder à pasta superior"

#: admin.php:5040
msgid "Theme directory (%s) not found, but lower-case version exists; updating database option accordingly"
msgstr "O directório de tema (%s) não foi encontrado, mas existem versões em caixa-baixa (minúsculas), a actualizar a opção de base de dados em conformidade"

#: admin.php:3099
msgid "Fetch"
msgstr "Obter"

#: admin.php:3101
msgid "Call"
msgstr "Chamar"

#: addons/migrator.php:364 admin.php:2884 admin.php:3860
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Este recurso requer o %s versão %s ou posterior"

#: restorer.php:2109
msgid "Elegant themes theme builder plugin data detected: resetting temporary folder"
msgstr "Foram detectados dados do plugin construtor de temas Elegant Themes: reconfigurando a pasta temporária"

#: restorer.php:106
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Falhou ao desempacotar o ficheiro"

#: restorer.php:259
msgid "%s files have been extracted"
msgstr "%s ficheiros foram extraídos"

#: class-updraftplus.php:910
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Erro - falhou ao descarregar o ficheiro"

#: admin.php:2868
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Procurar novamente na pasta local por novos conjuntos de backup"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Deverá actualizar o UpdraftPlus para ter certeza de que tem a versão que foi testada para compatibilidade."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "A versão instalada do UpdraftPlus Backup/Restore não foi testada para a sua versão de WordPress (%s)."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Foi testado até à versão %s."

#: addons/sftp.php:423
msgid "password/key"
msgstr "senha/chave"

#: addons/sftp.php:47
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "senha/chave de SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:306
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "A chave fornecida não estava em um formato válido, ou estava corrompida."

#: addons/sftp.php:369
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "O seu login pode ser através de senha ou chave - só precisa inserir uma destas, não ambas."

#: addons/azure.php:508 addons/migrator.php:2159 addons/sftp.php:374
#: admin.php:535
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: addons/importer.php:256 admin.php:4499 class-updraftplus.php:2210
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Backup criado por: %s."

#: admin.php:4505
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos ficheiros e base de dados do WordPress (criado por %s)"

#: admin.php:4505
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos ficheiros (criado por %s)"

#: admin.php:4450 admin.php:4501
msgid "unknown source"
msgstr "origem desconhecida"

#: admin.php:4456
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Base de dados (criada por %s)"

#: admin.php:2869
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Verifique novamente o armazenamento remoto"

#: admin.php:2867
msgid "Upload backup files"
msgstr "Carregar os ficheiros de backup"

#: admin.php:2043
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Este backup foi criado por %s e pode ser importado."

#: admin.php:782
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "O WordPress tem um número (%d) de tarefas agendadas que estão atrasadas. A menos que este seja um site de desenvolvimento, isto provavelmente significa que a agenda da sua instalação de WordPress não está a funcionar."

#: admin.php:782
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Leia esta página para um guia sobre as possíveis causas e como solucionar."

#: admin.php:499 admin.php:500 class-updraftplus.php:2217
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este não parece ser um ficheiro de backup do UpdraftPlus (deverão ser .zip ou .gz e nomeados como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))."

#: admin.php:499
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Entretanto, os ficheiros do UpdraftPlus são arquivos padrão zip/SQL - se tem a certeza que o seu ficheiro tem o formato correcto, renomeie-o segundo o padrão adequado."

#: admin.php:500 class-updraftplus.php:2217
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Se este backup foi criado por outro plugin de backup, o UpdraftPlus Premium pode ajudá-lo."

#: admin.php:1282 admin.php:4502 restorer.php:1337
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Backup criado por uma origem desconhecida (%s) - não pode ser restaurado."

#: restorer.php:749 restorer.php:797
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "O pasta de conteúdo do WordPress (wp-content) não foi encontrada neste ficheiro zip."

#: restorer.php:614
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Esta versão do UpdraftPlus não consegue utilizar este sistema de backup de terceiros."

#: methods/dropbox.php:288
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s obteve uma resposta HTTP inesperada: %s."

#: addons/sftp.php:883
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "O módulo do UpdraftPlus para este método de acesso de ficheiro (%s) não suporta a lista de ficheiros."

#: methods/cloudfiles.php:234 methods/dropbox.php:269
#: methods/openstack-base.php:95 methods/s3.php:87
msgid "No settings were found"
msgstr "Nenhuma definição foi encontrada"

#: class-updraftplus.php:2338
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Um ou mais backups foram adicionados ao verificar o armazenamento remoto. Note que estes backups não serão automaticamente apagados pela definição \"reter\". Se ou quando quiser apagá-los terá que o fazer manualmente."

#: admin.php:468
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "A procurar novamente conjuntos de backup no armazenamento remoto e local..."

#: addons/googlecloud.php:865 addons/googlecloud.php:880
#: addons/s3-enhanced.php:36 addons/s3-enhanced.php:40
msgid "(Read more)"
msgstr "(Ler mais)"

#: addons/s3-enhanced.php:37
msgid "Check this box to use Amazon's reduced redundancy storage and tariff"
msgstr "Escolha esta opção para utilizar o armazenamento de redundância e preço reduzido da Amazon"

#: addons/s3-enhanced.php:36
msgid "Reduced redundancy storage"
msgstr "Armazenamento de redundância reduzida"

#: addons/migrator.php:736
msgid "Adjusting multisite paths"
msgstr "Ajustar os caminhos para os diversos sites (multisite)"

#: addons/reporting.php:392
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Registar todas as mensagens no syslog (apenas os administradores do servidor deverão querer isto)"

#: addons/morefiles.php:217
msgid "Add another..."
msgstr "Adicionar outro..."

#: addons/morefiles.php:308
msgid "No backup of directory: there was nothing found to back up"
msgstr "Nenhum backup do directório: nada foi encontrado para fazer backup"

#: addons/moredatabase.php:229 addons/morefiles.php:212
#: addons/morefiles.php:223
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: methods/s3.php:729
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Outras FAQs %s."

#: admin.php:3954
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Escolha esta opção para receber mais informações e emails sobre o processo de backup - isto é útil caso algo esteja a correr mal."

#: addons/morefiles.php:262 admin.php:4092
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Se inserir vários ficheiros/pastas, separe-os com vírgulas. Para entidades no nível superior pode utilizar um * no início ou fim da entrada, como um wildcard."

#: restorer.php:2098
msgid "Custom content type manager plugin data detected: clearing option cache"
msgstr "Foram encontrados dados do plugin Custom Content Type Manager (CCTM): a limpar a cache das opções."

#: methods/ftp.php:281
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação explícita)"

#: class-updraftplus.php:3671 methods/ftp.php:284 restorer.php:1367
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web tem as seguintes funções desactivadas: %s."

#: class-updraftplus.php:3671 methods/ftp.php:284 restorer.php:1368
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "O seu serviço de alojamento tem que activar estas funções para que o %s possa funcionar."

#: methods/ftp.php:279
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "FTP normal não-encriptado"

#: methods/ftp.php:280
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação implícita)"

#: restorer.php:1517
msgid "Backup created by:"
msgstr "Backup criado por:"

#: udaddons/options.php:482
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Disponível para solicitar neste site"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Para manter o seu acesso ao suporte, por favor, renove."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Expirou o seu acesso pago às actualizações do UpdraftPlus para os add-ons %s deste site."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:221
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Vai expirar em breve o seu acesso pago às actualizações do UpdraftPlus para %s dos add-ons %s neste site."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:221 udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para manter o seu acesso, manter o acesso às actualizações (incluindo recursos futuros e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Vai expirar em breve o seu acesso pago às actualizações do UpdraftPlus neste site."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Expirou o seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Para ter o seu acesso novamente, por favor, renove."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Vai expirar em breve o seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:180
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Descartar do painel principal (por %s semanas)"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:215
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Expirou o seu acesso pago às actualizações do UpdraftPlus neste site. Não irá receber mais actualizações do UpdraftPlus."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:215 udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para ter novamente o acesso às actualizações (incluindo recursos futuros e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove."

#: class-updraftplus.php:3691
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "O ficheiro da base de dados parece ter sido comprimido duas vezes - provavelmente o site de onde foi efectuado o download está com o servidor web configurado incorrectamente."

#: class-updraftplus.php:3698 class-updraftplus.php:3719
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Falhou a tentativa de desfazer a dupla compressão."

#: class-updraftplus.php:3721
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "A tentativa de desfazer a dupla compressão foi bem sucedida."

#: admin.php:1429
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

#: backup.php:1559
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados para leitura:"

#: backup.php:1395
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "por favor aguarde pela nova tentativa que foi agendada"

#: backup.php:1397
msgid "No database tables found"
msgstr "Nenhuma tabela de base de dados foi encontrada"

#: addons/reporting.php:184
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "Note que as mensagens de aviso são apenas conselhos - o processo de backup não é interrompido. Fornecem informações que podem ser úteis ou indicar a origem do problema caso o backup não seja bem sucedido."

#: restorer.php:1996
msgid "Database queries processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Consultas à base de dados processadas: %d em %.2f segundos"

#: addons/migrator.php:1235
msgid "Searching and replacing reached row: %d"
msgstr "Procurar e substituir alcançou a linha: %d"

#: addons/copycom.php:88 addons/onedrive.php:91 methods/dropbox.php:183
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Conta cheia: a sua conta %s tem apenas %d bytes disponíveis, o ficheiro a ser carregado tem %d bytes restantes (tamanho total: %d bytes)"

#: addons/migrator.php:659
msgid "Skipping this table: data in this table (%s) should not be search/replaced"
msgstr "A saltar esta tabela: os dados nesta tabela (%s) não deveriam ser procurados/substituídos"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:380 udaddons/updraftplus-addons.php:383
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Erros ocorridos:"

#: admin.php:4713
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Siga esta ligação para descarregar o ficheiro de log deste restauro (necessário para pedidos de suporte)."

#: admin.php:3998
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Ver também esta FAQ."

#: admin.php:3800
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Se optar por não utilizar armazenamento remoto os backups irão permanecer no servidor web. Isto não é recomendado (a menos que pretenda copiá-los manualmente para o seu computador), pois perder o servidor web significaria perder o seu website e os backups simultaneamente."

#: admin.php:2957
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Recuperando (se necessário) e preparando os ficheiros de backup..."

#: admin.php:1253
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "A configuração do PHP neste servidor web permite que o PHP seja executado apenas durante %s segundos e não permite que este limite seja aumentado. Se tem muitos dados para importar e se a operação de restauro esgotar o tempo, então deverá solicitar ao serviço de alojamento web algum modo de aumentar este limite (ou tentar o restauro por partes)."

#: restorer.php:605
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Existem pastas não removidas que pertencem a um restauro anterior (por favor utilize o botão \"Apagar Pastas Antigas\" para as apagar antes de tentar novamente): %s"

#: admin.php:757 class-updraftplus.php:563
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "A quantidade de tempo permitida para um plugin do WordPress ser executado é muito baixa (%s segundos) - deverá aumentá-la para evitar falhas no backup por ultrapassar o tempo de espera (consulte o seu serviço de alojamento web para mais ajuda - é o parâmetro do PHP max_execution_time; o valor recomendado é %s segundos ou mais)"

#: addons/migrator.php:667
msgid "Replacing in blogs/site table: from: %s to: %s"
msgstr "Substituindo na tabela de blogs/site: de: %s para: %s"

#: addons/migrator.php:249
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Este plugin foi desactivado: %s: reactive-o manualmente quando estiver pronto."

#: addons/migrator.php:262
msgid "%s: Skipping cache file (does not already exist)"
msgstr "%s: A saltar o ficheiro de cache (ainda não existe)"

#: addons/sftp.php:638 addons/sftp.php:641 includes/ftp.class.php:44
#: includes/ftp.class.php:47
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "A ligação %s expirou; se inseriu o servidor correctamente então isto terá sido causado por uma firewall a bloquear a conexão - deverá verificar com seu serviço de alojamento web."

#: admin.php:5048
msgid "The current theme was not found; to prevent this stopping the site from loading, your theme has been reverted to the default theme"
msgstr "O tema actual não foi encontrado, para prevenir que isto impeça o site de carregar, o seu tema foi reposto com o tema por omissão."

#: admin.php:2235 admin.php:2245
msgid "Restore failed..."
msgstr "Restauro falhou... "

#: addons/moredatabase.php:125 admin.php:1502
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"

#: restorer.php:1879
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Foi encontrada uma linha SQL que é maior que o tamanho máximo de pacote e não pode ser dividida; esta linha não será processada e será descartada: %s"

#: restorer.php:385
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O directório não existe"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:248
msgid "New User's Username"
msgstr "Novo Utilizador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:249
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Endereço de email do novo utilizador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:226
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Insira o nome de utilizador e chave de API do administrador do Rackspace (de modo que o Rackspace possa autenticar a sua permissão para criar novos utilizadores), insira um novo (único) nome de utilizador, um endereço de email para o novo utilizador e o nome dum container."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:232
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Conta do Rackspace dos EUA (US) ou Reino Unido (UK)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:246
msgid "Admin Username"
msgstr "Administrador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:247
msgid "Admin API Key"
msgstr "Chave de API do Administrador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:55
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Tem que inserir um novo nome de utilizador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:59
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Tem que inserir um container"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:64
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Tem que inserir um endereço de email válido"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:153
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Conflito: o nome de utilizador ou endereço de email já existem"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:155 addons/cloudfiles-enhanced.php:159
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:164 addons/cloudfiles-enhanced.php:185
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:193 addons/cloudfiles-enhanced.php:198
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Falhou a operação com Cloud Files (%s)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210 addons/s3-enhanced.php:274
msgid "Username: %s"
msgstr "Utilizador: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210
msgid "Password: %s"
msgstr "Senha: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:210
msgid "API Key: %s"
msgstr "Chave de API: %s"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:223
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Crie um novo utilizador de API e container."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:26
msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced"
msgstr "Cloud Files do Rackspace, avançado"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:27
msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users"
msgstr "Acrescenta recursos avançados para os utilizadores do Rackspace Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:38
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Cria um novo utilizador de API com acesso apenas a este container (ao invés de acesso à conta inteira)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:47
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Tem que inserir um nome de Administrador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:51
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Tem que inserir uma chave de API de administrador"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:258 methods/cloudfiles-new.php:103
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Virgínia do Norte (IAD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:259 methods/cloudfiles-new.php:104
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: methods/cloudfiles-new.php:105
msgid "London (LON)"
msgstr "Londres (LON)"

#: methods/cloudfiles-new.php:119
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:122
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub utilizador de API do Rackspace e uma chave de API que tenha acesso apenas a este container do Rackspace, utilize este add-on."

#: methods/cloudfiles-new.php:127
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Chave de API do Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:270 methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Container do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Conta do Rackspace baseada nos EUA (US) ou Reino Unido (UK) "

#: methods/cloudfiles-new.php:87
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos EUA (US); contas criadas em rackspace.co.uk são baseadas no Reino Unido (UK)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:251 methods/cloudfiles-new.php:95
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Região de armazenamento do Cloud Files"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:255 methods/cloudfiles-new.php:100
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (por omissão)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:256 methods/cloudfiles-new.php:101
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sidney (SYD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:257 methods/cloudfiles-new.php:102
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:150 addons/s3-enhanced.php:177
#: methods/cloudfiles-new.php:39 methods/openstack-base.php:347
#: methods/openstack-base.php:349 methods/openstack-base.php:369
#: methods/openstack2.php:25
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autorização falhou (verifique as suas credenciais)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:233 methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos EUA (US); contas criadas em rackspace.co.uk são contas do Reino Unido (UK)."

#: methods/updraftvault.php:492 udaddons/options.php:265
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar ligar a UpdraftPlus.com"

#: admin.php:513 central/bootstrap.php:448
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: admin.php:475
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "A senha de consola do Rackspace do novo utilizador é (isto não será mostrado novamente):"

#: admin.php:476
msgid "Trying..."
msgstr "Tentando..."

#: class-updraftplus.php:1249
msgid "(when decrypted)"
msgstr "(quando desencriptado)"

#: admin.php:486 admin.php:4990
msgid "Error data:"
msgstr "Dados do erro:"

#: admin.php:4664
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "O backup não existe no histórico de backups"

#: admin.php:3164
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "A sua instalação WordPress tem directórios antigos do seu estado anterior ao restauro/migração (informação técnica: estão com o sufixo -old). Deve premir este botão para apagá-los assim que verificar que o restauro funcionou."

#: restorer.php:1585
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Quebrar a linha para evitar exceder o tamanho máximo de pacote"

#: restorer.php:1466
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "O seu utilizador da base de dados não tem permissão para apagar tabelas. Tentaremos restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isto deve funcionar desde que esteja a restaurar de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de base de dados (%s)"

#: restorer.php:1510
msgid "<strong>Backup of:</strong> %s"
msgstr "<strong>Backup de:</strong> %s"

#: restorer.php:1297
msgid "New table prefix: %s"
msgstr "Prefixo das novas tabelas: %s"

#: restorer.php:956 restorer.php:970
msgid "%s: This directory already exists, and will be replaced"
msgstr "%s: Este directório já existe e será substituido"

#: restorer.php:986
msgid "File permissions do not allow the old data to be moved and retained; instead, it will be deleted."
msgstr "As permissões de ficheiro não permitem que dados antigos sejam movidos e retidos; ao invés disso, serão apagados."

#: restorer.php:103
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Não pode mover os ficheiros para o local. Verifique suas permissões de ficheiros."

#: restorer.php:96
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Movendo dados antigos para fora do caminho..."

#: restorer.php:100
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Não pode mover os ficheiros antigos para fora do caminho."

#: restorer.php:102
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Não pode mover os novos ficheiros para o local. Verifique a pasta wp-content/upgrade."

#: addons/reporting.php:369
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Insira aqui os endereços para onde deve ser enviado um relatório quando uma operação de backup terminar."

#: addons/reporting.php:383
msgid "Add another address..."
msgstr "Adicione outro endereço..."

#: addons/reporting.php:276
msgid " (with errors (%s))"
msgstr "(com erros (%s))"

#: addons/reporting.php:278
msgid " (with warnings (%s))"
msgstr "(com avisos (%s))"

#: addons/reporting.php:308
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Utilize a secção \"Relatórios\" para configurar o endereço de email a ser utilizado."

#: class-updraftplus.php:1218 class-updraftplus.php:1220
msgid "files: %s"
msgstr "ficheiros: %s"

#: class-updraftplus.php:1245 class-updraftplus.php:1250
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "%s checksum: %s"

#: addons/reporting.php:344
msgid "Email reports"
msgstr "Relatórios por email"

#: addons/reporting.php:164
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: addons/reporting.php:179
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: addons/reporting.php:188
msgid "Time taken:"
msgstr "Tempo gasto:"

#: addons/reporting.php:189 admin.php:4277
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Carregado para:"

#: addons/reporting.php:224
msgid "Debugging information"
msgstr "Informação de depuração"

#: addons/reporting.php:122
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d erros, %d avisos"

#: addons/reporting.php:136
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos"

#: addons/reporting.php:141
msgid "Backup Report"
msgstr "Relatório do Backup"

#: addons/reporting.php:149
msgid "Backup began:"
msgstr "Backup começou:"

#: addons/morefiles.php:55 addons/morefiles.php:56 addons/reporting.php:150
msgid "Contains:"
msgstr "Contém:"

#: addons/reporting.php:161
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Erros / avisos:"

#: addons/copycom.php:377 addons/onedrive.php:492 methods/dropbox.php:506
msgid "%s authentication"
msgstr "Autenticação de %s"

#: addons/copycom.php:377 addons/onedrive.php:492 class-updraftplus.php:304
#: methods/dropbox.php:506 methods/dropbox.php:520 methods/dropbox.php:615
msgid "%s error: %s"
msgstr "Erro de %s: %s"

#: addons/googlecloud.php:815 methods/dropbox.php:426
msgid "%s logo"
msgstr "Logótipo de %s"

#: methods/email.php:73
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Será utilizado o endereço de email do administrador do seu site (%s)."

#: methods/email.php:74
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Para mais opções, utilize o add-on \"%s\"."

#: methods/s3.php:253
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "O módulo PHP %s é necessário e não está instalado - solicite a sua activação junto do seu serviço de alojamento"

#: methods/dropbox.php:202
msgid "%s did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "%s não obteve a resposta esperada - verifique seu ficheiro de log para mais detalhes"

#: admin.php:522 methods/updraftvault.php:255 methods/updraftvault.php:300
#: udaddons/options.php:244
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: admin.php:3922
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Para mais opções de relatório, utilize o add-on \"Reporting\"."

#: class-updraftplus.php:3517
msgid "(version: %s)"
msgstr "(versão: %s)"

#: addons/reporting.php:416 admin.php:466
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Esteja ciente de que os servidores de correio tendem a ter limites de tamanho, tipicamente em torno dos %s Mb; backups maiores do que quaisquer limites provavelmente não serão recebidos."

#: addons/reporting.php:416 admin.php:465
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the entire backup"
msgstr "Quando o método de armazenamento por Email está activo, também é enviado o backup inteiro"

#: backup.php:843
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Erro desconhecido/inesperado - por favor envie um pedido de suporte"

#: addons/reporting.php:221 backup.php:879
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "O ficheiro de log foi anexado a este email."

#: backup.php:885
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Backup efectuado: %s"

#: backup.php:921
msgid "Backup contains:"
msgstr "Backup contém:"

#: addons/reporting.php:148 backup.php:922
msgid "Latest status:"
msgstr "Último estado:"

#: admin.php:155 backup.php:835
msgid "Files and database"
msgstr "Ficheiros e base de dados"

#: backup.php:837
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Ficheiros (backup da base de dados não está concluído)"

#: backup.php:837
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas ficheiros (base de dados não faz parte deste agendamento em particular)"

#: backup.php:840
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Base de dados (backup dos ficheiros não está concluído)"

#: backup.php:840
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas base de dados (ficheiros não fazem parte deste agendamento em particular)"

#: options.php:185
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Esta é uma instalação WordPress do tipo multi-site (também conhecido como rede)."

#: options.php:185
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Multisite WordPress é suportado, com recursos extra, pelo UpdraftPlus Premium ou pelo add-on Multisite."

#: options.php:185
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to back up (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customised modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Sem actualizar, o UpdraftPlus permite que <strong>todos</strong> os adminstradores do blog que podem modificar os parâmetros do plugin possam fazer um backup (e portanto aceder aos dados, incluindo senhas) e restaurar (inclusive com modificações personalizadas, p.ex.: senhas alteradas) <strong>da rede inteira</strong>. "

#: options.php:185
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Isto é aplicável a todos os plugins de backup do WordPress, a menos que tenham sido explicitamente programados para compatibilidade multisite)."

#: options.php:185
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Aviso do UpdraftPlus:"

#: udaddons/options.php:488
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(ou ligar utilizando o formulário nesta página, caso já o tenha adquirido)"

#: udaddons/options.php:457
msgid "You've got it"
msgstr "Obtido"

#: udaddons/options.php:459
msgid "Your version: %s"
msgstr "A sua versão: %s"

#: udaddons/options.php:461 udaddons/options.php:463
msgid "latest"
msgstr "última"

#: udaddons/options.php:471
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "por favor siga esta ligação para actualizar o plugin para obtê-lo"

#: udaddons/options.php:474
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "por favor siga esta ligação para actualizar o plugin para activá-lo"

#: udaddons/options.php:370 udaddons/updraftplus-addons.php:256
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Addons do UpdraftPlus"

#: udaddons/options.php:381
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Está disponível uma actualização que contém os seus addons para o UpdraftPlus - por favor siga esta ligação para obtê-la."

#: udaddons/options.php:423
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Suporte do UpdraftPlus "

#: udaddons/updraftplus-addons.php:669
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "O UpdraftPlus.Com respondeu, mas não entendemos a resposta"

#: methods/updraftvault.php:538 udaddons/updraftplus-addons.php:709
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "O UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta que não pudemos entender (dados: %s)"

#: methods/updraftvault.php:579 udaddons/updraftplus-addons.php:748
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "O seu endereço de email e senha não foram reconhecidos pelo UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:565 methods/updraftvault.php:583
#: udaddons/updraftplus-addons.php:751
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "O UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta, mas não conseguimos entendê-la"

#: udaddons/options.php:94
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Está disponível uma actualização para o UpdraftPlus - por favor siga esta ligação para obtê-la."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:667
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Falhámos ao ligar com sucesso ao UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:3903 methods/email.php:74
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"

#: admin.php:1400
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opções (código em bruto)"

#: addons/reporting.php:414 admin.php:464
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Envie um relatório apenas quando houver avisos/erros"

#: restorer.php:1528
msgid "Content URL:"
msgstr "URL do conteúdo:"

#: restorer.php:100
msgid "You should check the file permissions in your WordPress installation"
msgstr "Deverá verificar as permissões dos ficheiros na sua instalação WordPress"

#: admin.php:3826
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Veja também o add-on \"More Files\" na nossa loja."

#: backup.php:2877 class-updraftplus.php:583
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "O espaço livre na sua conta de alojamento está muito baixo - restam apenas %s Mb"

#: class-updraftplus.php:560
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "A quantidade de memória (RAM) permitida para o PHP está muito baixa (%s Mb) - deverá aumentá-la para evitar falhas devido à memória insuficiente (consulte seu serviço de alojamento web para mais ajuda)"

#: udaddons/options.php:484
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Tem uma compra inactiva"

#: udaddons/options.php:482 udaddons/options.php:484
msgid "activate it on this site"
msgstr "activar neste site"

#: udaddons/options.php:488
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Obtenha-o na loja UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:489
msgid "Buy It"
msgstr "Comprar"

#: udaddons/options.php:547
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gerir Addons"

#: udaddons/options.php:340
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Foi recebida uma resposta desconhecida. A resposta foi:"

#: udaddons/options.php:407
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter os seus add-ons."

#: udaddons/options.php:425
msgid "Need to get support?"
msgstr "Precisa de suporte?"

#: udaddons/options.php:425
msgid "Go here"
msgstr "Vá aqui"

#: udaddons/options.php:465
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(Aparentemente um pré lançamento ou um lançamento descartado)"

#: udaddons/options.php:471
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Disponível para este site (através da sua compra de all-addons)"

#: udaddons/options.php:474
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Conectado a este site."

#: udaddons/options.php:242
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Quer saber sobre a segurança das suas senhas do UpdraftPlus.Com? Leia a respeito aqui."

#: udaddons/options.php:271
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Neste momento está <strong>ligado</strong> a uma conta do UpdraftPlus.Com."

#: udaddons/options.php:272
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Se comprou novos add-ons, actualize a sua ligação aqui"

#: udaddons/options.php:281
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Neste momento está <strong>desligado</strong> de qualquer conta do UpdraftPlus.Com."

#: udaddons/options.php:290
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Ocorreram erros ao tentar ligar ao UpdraftPlus.Com:"

#: udaddons/options.php:337
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto fazemos o pedido..."

#: udaddons/options.php:339
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Pedido não concedido - os dados do seu login estão incorretos"

#: udaddons/options.php:120
msgid "Your web server's version of PHP is too old ("
msgstr "A versão do PHP do seu servidor é muito antiga ("

#: udaddons/options.php:141
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Ligar com a sua conta do UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:172
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Ainda não tem uma conta (é gratuito)? Obtenha uma!"

#: udaddons/options.php:183
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Esqueceu os seus dados? "

#: udaddons/options.php:100
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Ainda não se ligou à sua conta UpdraftPlus.com, para permitir listar os seus add-ons comprados."

#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "Go here to connect."
msgstr "Clique aqui para ligar."

#: udaddons/options.php:109
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus ainda não está activado."

#: udaddons/options.php:110
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Clique aqui para activar."

#: udaddons/options.php:113
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus ainda não está instalado."

#: udaddons/options.php:113
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Clique aqui para iniciar a instalação."

#: udaddons/options.php:114
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Parece que tem instalado um plugin obsoleto do Updraft - talvez os tenha confundido?"

#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "O seu servidor web não tem o módulo %s instalado."

#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Sem isto, a encriptação será muito mais lenta."

#: admin.php:2890
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Largue os ficheiros de backup aqui"

#: addons/googlecloud.php:898 methods/googledrive.php:951
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Parece que já está autenticado</strong>, mas pode autenticar-se novamente para renovar o seu acesso se tiver ocorrido algum problema)."

#: class-updraftplus.php:3373
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr "Gostaria de obter mais recursos, ou, suporte pago e garantido? Visite o UpdraftPlus.Com"

#: class-updraftplus.php:3383
msgid "Check out WordShell"
msgstr "Veja o WordShell"

#: class-updraftplus.php:3383
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr "Administre o WordPress através de uma linha de comando - enorme economia de tempo"

#: admin.php:472
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "A operação de restauro começou. Não interrompa nem feche a janela do navegador até que o processo esteja terminado."

#: admin.php:474
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "O servidor web devolveu um código de erro (tente novamente, ou verifique os logs do seu navegador)"

#: admin.php:470
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Se excluir a base de dados e os ficheiros, então excluiu tudo!"

#: restorer.php:1522
msgid "Site home:"
msgstr "Início do site:"

#: addons/morestorage.php:78
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opções de Armazenamento Remoto"

#: addons/autobackup.php:238 addons/autobackup.php:924
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Lembrar esta escolha na próxima vez (ainda pode alterar esta opção no futuro)"

#: addons/autobackup.php:277 addons/autobackup.php:370
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(os logs podem ser encontrados na página de definições do UpdraftPlus)..."

#: addons/azure.php:349 methods/stream-base.php:125 methods/stream-base.php:130
msgid "Upload failed"
msgstr "O carregamento falhou"

#: admin.php:3792
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Pode enviar um backup para mais que um destino com um add-on."

#: admin.php:3382
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Nota: a barra de progressos abaixo é baseada em etapas, NÃO em tempo. Não pare o backup simplesmente porque ele parece ter permanecido no mesmo lugar algum tempo - isto é normal."

#: admin.php:3280
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, ficheiro %s de %s)"

#: addons/sftp.php:481
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Falhou: Foi possível entrar e aceder ao directório indicado, mas falhou ao criar o ficheiro naquele local."

#: addons/sftp.php:483
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Falhou: Foi possível entrar, mas falhou ao criar o ficheiro naquele local."

#: addons/autobackup.php:238 addons/autobackup.php:928 addons/lockadmin.php:132
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Ler mais sobre como funciona..."

#: addons/sftp.php:400
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Use SCP em vez de SFTP"

#: addons/sftp.php:45
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Definições do host SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:46
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Definições do utilizador SCP/SFTP"

#: methods/email.php:45
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Backup em: %s."

#: methods/email.php:58
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Falhou a tentativa de enviar o backup via email (provavelmente o backup era muito grande para este método)"

#: admin.php:559
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Resultado do teste de definições de %s:"

#: admin.php:4570
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Se vê mais backups do que esperado, provavelmente é porque a exclusão de backups antigos não acontece até que um novo backup seja concluído."

#: admin.php:4568 admin.php:4570
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Não concluído)"

#: admin.php:3981
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Aqui será onde o UpdraftPlus guardará os ficheiros zip que são criados inicialmente. Este directório deve ter permissão de escrita pelo seu servidor web. Isto é relativo ao seu directório de conteúdos (que por omissão é chamado wp-content)."

#: admin.php:3981
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Não</b> coloque dentro do seu directório uploads ou plugins, senão irá causar backups recursivos (backups de backups de backups de...)."

#: admin.php:3289
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "A esperar até a hora agendada para repetir devido a erros"

#: admin.php:3294
msgid "Backup finished"
msgstr "Backup concluído"

#: admin.php:3344 central/bootstrap.php:410 central/bootstrap.php:417
#: methods/updraftvault.php:335 methods/updraftvault.php:403
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: admin.php:3361
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "próximo recomeço: %d (após %ss)"

#: admin.php:3362
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "última actividade: %ss atrás"

#: admin.php:3377
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID da operação: %s"

#: admin.php:3321
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: admin.php:3308
msgid "Created database backup"
msgstr "Criado o backup da base de dados"

#: admin.php:3334
msgid "Encrypting database"
msgstr "Encriptando a base de dados"

#: admin.php:3342
msgid "Encrypted database"
msgstr "Base de dados encriptada"

#: admin.php:3273
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Carregando os ficheiros para o armazenamento remoto"

#: admin.php:3285
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Limpando conjuntos de backups antigos"

#: admin.php:3254
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Criando zips do backup de ficheiros"

#: admin.php:3267
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Criados zips do backup de ficheiros"

#: admin.php:3319
msgid "Creating database backup"
msgstr "Criando backup da base de dados"

#: admin.php:3249
msgid "Backup begun"
msgstr "Backup iniciado"

#: admin.php:2777
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Backups em curso:"

#: admin.php:761
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "O agendamento está desactivado na sua instalação do WordPress, através da definição DISABLE_WP_CRON. Nenhum backup pode ser executado (nem o &quot;Backup Agora&quot;) a menos que tenha definido um método para executar os backups manualmente, ou até que a função seja activada."

#: restorer.php:580 restorer.php:587
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "O UpdraftPlus precisou criar um %s no directório de conteúdos mas falhou - por favor verifique as suas permissões de ficheiros e active o acesso (%s)"

#: restorer.php:580
msgid "folder"
msgstr "pasta"

#: restorer.php:587
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: class-updraftplus.php:2435
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "O backup não foi terminado; foi agendado um recomeço."

#: class-updraftplus.php:1489
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "O seu website é visitado raramente e o UpdraftPlus não está a receber os recursos que esperava, por favor leia esta página:"

#: addons/copycom.php:492 addons/googlecloud.php:337 addons/onedrive.php:630
#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:95
#: methods/googledrive.php:239
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "A autenticação no %s não pôde prosseguir porque algo no site está a impedir. Tente desactivar alguns plugins e mude para o tema por omissão. (Especialmente se está à procura de um componente que envie informação (mais provavelmente alertas/erros PHP) antes do início da página. Desactivar qualquer depuração também pode ajudar)."

#: admin.php:2358
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "O seu limite de memória PHP (definido pelo serviço de alojamento) é muito baixo. O UpdraftPlus tentou aumentá-lo mas sem sucesso. Este plugin pode ter dificuldades com limites de memória inferiores a 64 Mb, especialmente se tem arquivos muito grandes para carregar (por outro lado, muitos sites serão bem sucedidos com um limite de 32 Mb - a sua experiencia pode variar)."

#: addons/autobackup.php:102 addons/autobackup.php:911
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Backups Automáticos do UpdraftPlus"

#: addons/autobackup.php:932
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Não aborte depois de pressionar abaixo em Prosseguir - aguarde até o backup terminar."

#: addons/autobackup.php:933 admin.php:515
msgid "Proceed with update"
msgstr "Prosseguir com a actualização"

#: addons/autobackup.php:281 addons/autobackup.php:377
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Iniciando o backup automático... "

#: addons/autobackup.php:331
msgid "plugins"
msgstr "plugins"

#: addons/autobackup.php:338
msgid "themes"
msgstr "temas"

#: addons/autobackup.php:359
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Não tem permissões suficientes para actualizar este site."

#: addons/autobackup.php:370
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando o backup da base de dados com o UpdraftsPlus..."

#: addons/autobackup.php:379 addons/autobackup.php:507
#: addons/autobackup.php:558
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup Automático"

#: addons/autobackup.php:432
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando o backup com o UpdraftsPlus..."

#: addons/autobackup.php:460
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Ocorreram erros:"

#: addons/autobackup.php:238
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Faça o backup automaticamente (quando relevante) dos plugins, temas e base de dados do WordPress com o UpdraftsPlus antes de actualizar"

#: addons/autobackup.php:277
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando o backup de %s e base dados com o UpdraftPlus..."

#: addons/morefiles.php:106
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossível ler o ficheiro zip (%s) - não pôde ser verificada a sua integridade."

#: addons/morefiles.php:116
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossível abrir o ficheiro zip (%s) - não pôde ser verificada a sua integridade."

#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Este não parece ser um backup válido do WordPress - falta o ficheiro %s."

#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Caso não tenha certeza deve parar, caso contrário pode destruir esta instalação do WordPress."

#: admin.php:2159 admin.php:2549
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin.php:2162
msgid "More plugins"
msgstr "Mais plugins"

#: class-updraftplus.php:3550
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Está a importar de uma versão mais recente do WordPress (%s) para uma mais versão antiga (%s). Não há garantia de que o WordPress consiga lidar com isso."

#: class-updraftplus.php:3653
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Faltam tabelas essenciais do WordPress neste backup da base de dados: %s"

#: class-updraftplus.php:3658
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "O UpdraftPlus não conseguiu encontrar o prefixo das tabelas ao verificar o backup da base de dados."

#: class-updraftplus.php:3466
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "A base de dados é muito pequena para ser uma base de dados válida do WordPress (tamanho: %s Kb)."

#: admin.php:581 admin.php:736
msgid "UpdraftPlus Premium can  <strong>automatically</strong> take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr "O UpdraftPlus Premium pode fazer <strong>automaticamente</strong> o backup dos plugins, temas e base de dados antes de fazer actualizações."

#: admin.php:581 admin.php:736
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more."
msgstr "Esteja sempre seguro, sem ter que se preocupar - veja esta ligação para saber mais."

#: addons/autobackup.php:496 admin.php:721
msgid "Update Plugin"
msgstr "Actualizar Plugin"

#: addons/autobackup.php:547 admin.php:725
msgid "Update Theme"
msgstr "Actualizar Tema"

#: admin.php:579 admin.php:734
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Dispensar (por %s semanas)"

#: addons/autobackup.php:914 admin.php:580 admin.php:735
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Esteja seguro com um backup automático"

#: restorer.php:2077
msgid "Uploads path (%s) does not exist - resetting (%s)"
msgstr "Os caminhos para carregamento (%s) não existem - reiniciando (%s)"

#: admin.php:2321
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Caso esteja a ler isto após a página ter terminado de carregar, então há um problema de JavaScript ou JQuery no site."

#: admin.php:505
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Clique nesta ligação para tentar desencriptar e descarregar o ficheiro da base de dados para o seu computador."

#: admin.php:506
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Será utilizada esta chave de desencriptação:"

#: admin.php:507
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Resposta do servidor desconhecida:"

#: admin.php:508
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Estado de resposta do servidor desconhecido:"

#: admin.php:509
msgid "The file was uploaded."
msgstr "O ficheiro foi carregado."

#: admin.php:501
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(certifique-se de que está a tentar carregar um ficheiro previamente criado pelo UpdraftPlus)"

#: admin.php:502
msgid "Upload error:"
msgstr "Erro de carregamento:"

#: admin.php:503
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Este ficheiro não parece ser uma base de dados encriptada do UpdraftPlus (tais ficheiros são .gz.crypt e são nomeados como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_db.crypt.gz)."

#: admin.php:504
msgid "Upload error"
msgstr "Erro de carregamento"

#: admin.php:491
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Apagar do seu servidor web"

#: admin.php:492
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descarregar para o seu computador"

#: admin.php:493
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "e depois, se desejar,"

#: methods/s3.php:689
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Exemplos de fornecedores de armazenamento compatível com S3:"

#: admin.php:4940
msgid "Will not delete any archives after unpacking them, because there was no cloud storage for this backup"
msgstr "Nenhum ficheiro será apagado após a sua descompressão, porque não havia nenhum armazenamento em nuvem para este backup"

#: admin.php:4534
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d ficheiros(s) no conjunto)."

#: admin.php:4537
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Parece que há um ou mais ficheiros em falta neste conjunto de ficheiros de backup."

#: admin.php:3958
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividir os ficheiros a cada:"

#: admin.php:482
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Erro: o servidor enviou uma resposta sem nada."

#: admin.php:483
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"

#: addons/moredatabase.php:269
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Erro: o servidor enviou-nos uma resposta (JSON) que não compreendemos."

#: admin.php:2054
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Isto parece um ficheiro criado pelo UpdraftPlus, mas esta instalação não conhece este tipo de objecto: %s. Talvez seja necessário instalar algum add-on?"

#: admin.php:1330
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados com sucesso. Agora prima Restaurar novamente para continuar."

#: admin.php:1332
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados, mas com alguns avisos. Se estiver tudo bem então agora prima Restaurar para continuar. Caso contrário, cancele e corrija quaisquer problemas primeiro."

#: admin.php:1334
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados, mas com alguns erros. Tem que cancelar e corrigir quaisquer problemas antes de tentar novamente."

#: admin.php:1014
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Não foram encontrados os ficheiros referentes a este backup. O método de armazenamento remoto em uso (%s) não nos permite obter os ficheiros. Para executar qualquer restauro com o UpdraftPlus, terá que obter uma cópia desse ficheiro e colocá-lo dentro da pasta de trabalho do UpdraftPlus"

#: admin.php:1234
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Este conjunto de backup não existe"

#: admin.php:1303
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Ficheiro não encontrado (tem que o carregar): %s"

#: admin.php:1305
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "O ficheiro foi encontrado mas tem tamanho igual a zero (tem que o carregar novamente): %s"

#: admin.php:1310
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "O ficheiro (%s) foi encontrado, mas tem um tamanho diferente (%s) do que era esperado (%s) - pode estar corrompido."

#: admin.php:1325
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Este conjunto de backup de múltiplos ficheiros parece ter os seguintes ficheiros em falta: %s"

#: restorer.php:529
msgid "Failed to move directory (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Falha ao mover o directório (verifique as permissões dos ficheiros e quota em disco): %s"

#: restorer.php:520
msgid "Failed to move file (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Falha ao mover o ficheiro (verifique as permissões do ficheiro e quota em disco): %s"

#: restorer.php:97
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "A mover o backup descompactado para o local..."

#: backup.php:2584 backup.php:2837
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro zip (%s) - %s"

#: addons/morefiles.php:94
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "Caminho para directório raiz do servidor do WordPress: %s"

#: methods/s3.php:696
msgid "... and many more!"
msgstr "... e muito mais!"

#: methods/s3.php:734
msgid "%s end-point"
msgstr "End-point de %s"

#: admin.php:4859
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "O ficheiro não está presente localmente - é necessário obtê-lo do armazenamento remoto"

#: methods/s3generic.php:41 methods/s3generic.php:49
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatível)"

#: admin.php:4807
msgid "Final checks"
msgstr "Verificações finais"

#: admin.php:4846
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "A procurar o ficheiro %s: nome do ficheiro: %s"

#: admin.php:3964
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Marque esta opção para apagar quaisquer ficheiros de backup supérfluos do seu servidor após a execução do backup terminar (p.ex.: se desmarcar esta opção, então qualquer ficheiro enviado remotamente irá permanecer localmente, e qualquer arquivo mantido localmente não estará sujeito a limites de retenção)."

#: admin.php:3867
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Largue aqui os ficheiros encriptados da base de dados (ficheiros db.gz.crypt) para os carregar e desencriptar."

#: admin.php:4081
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "O caminho para o directório wp-content no servidor: %s"

#: admin.php:498
msgid "Raw backup history"
msgstr "Histórico de backups com código em bruto"

#: admin.php:3105
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostrar backups e lista de ficheiros com código em bruto"

#: admin.php:481
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "A processar os ficheiros - por favor, aguarde..."

#: admin.php:2858
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "A sua instalação WordPress tem um problema em mostrar espaços extra em branco. Isto pode corromper os backups que descarregar daqui."

#: admin.php:2858 admin.php:4992
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Por favor consulte esta FAQ para obter ajuda sobre o que fazer sobre isto."

#: class-updraftplus.php:3474
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados."

#: class-updraftplus.php:3454
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Falhou ao gravar a base de dados desencriptada no sistema de ficheiros."

#: admin.php:1372
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Backups conhecidos (código em bruto)"

#: restorer.php:1270
msgid "Using directory from backup: %s"
msgstr "A utilizar o directório do backup: %s"

#: restorer.php:879
msgid "Files found:"
msgstr "Ficheiros encontrados:"

#: restorer.php:885
msgid "Unable to enumerate files in that directory."
msgstr "Não é possível enumerar os ficheiros do directório."

#: restorer.php:1715
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "O mecanismo de tabela solicitado (%s) não está presente - a mudar para MyISAM."

#: restorer.php:1725
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "A restaurar a tabela (%s)"

#: addons/migrator.php:314
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "Isto parece ser uma migração (o backup é de um site com um endereço/URL diferente), mas não seleccionou a opção para procurar e substituir a base de dados. Isso normalmente é um erro."

#: admin.php:4881
msgid "file is size:"
msgstr "tamanho do ficheiro:"

#: addons/googlecloud.php:855 addons/migrator.php:352 addons/migrator.php:355
#: addons/migrator.php:358 admin.php:761 admin.php:2326 admin.php:3130
#: backup.php:2884 updraftplus.php:147
msgid "Go here for more information."
msgstr "Clique aqui para mais informações."

#: admin.php:480
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Alguns ficheiros ainda estão a ser descarregados ou estão a ser processados - por favor, aguarde."

#: class-updraftplus.php:3522 class-updraftplus.php:3540
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Este conjunto de backup é de um site diferente - isto não é um restauro, é uma migração. Precisa do add-on Migrator para que isto funcione."

#: methods/ftp.php:84 methods/ftp.php:135 methods/ftp.php:239
msgid "%s login failure"
msgstr "falha no login %s "

#: methods/ftp.php:111
msgid "%s upload failed"
msgstr "Falhou ao carregar para %s"

#: addons/fixtime.php:545
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Insira no formato HH:MM (p.ex.: 14:22)."

#: addons/fixtime.php:545
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "O fuso horário utilizado é o mesmo do seu WordPress, em Definições -> Geral."

#: methods/dropbox.php:120
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Erro de Dropbox: %s (ver mais no ficheiro de log)"

#: methods/dropbox.php:330
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Não parece estar autenticado com %s (enquanto apaga)"

#: methods/dropbox.php:338
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Falhou ao aceder %s enquanto está a apagar (ver mais no ficheiro de log)"

#: addons/copycom.php:264 methods/dropbox.php:371
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Parece não estar autenticado com %s"

#: methods/cloudfiles.php:418
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Erro - este ficheiro não existe em %s"

#: methods/cloudfiles.php:422
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Erro - falha ao descarregar o ficheiro de %s"

#: methods/cloudfiles.php:219 methods/openstack-base.php:70
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "Erro %s - falhou ao carregar o ficheiro"

#: addons/azure.php:215 methods/addon-base.php:208 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/cloudfiles.php:409 methods/googledrive.php:823
#: methods/openstack-base.php:319 methods/stream-base.php:261
#: methods/stream-base.php:268 methods/stream-base.php:281
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: methods/cloudfiles.php:95 methods/cloudfiles.php:99
#: methods/cloudfiles.php:240 methods/cloudfiles.php:285
#: methods/cloudfiles.php:336 methods/cloudfiles.php:340
#: methods/openstack-base.php:32 methods/openstack-base.php:216
#: methods/openstack-base.php:281 methods/openstack-base.php:353
#: methods/openstack-base.php:356 methods/openstack-base.php:373
#: methods/openstack-base.php:378
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação %s"

#: class-updraftplus.php:838 methods/cloudfiles.php:211
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "Erro %s - falhou ao juntar as partes"

#: addons/googlecloud.php:384 addons/migrator.php:448 admin.php:1999
#: admin.php:2046 admin.php:2054 class-updraftplus.php:686
#: class-updraftplus.php:692 class-updraftplus.php:3442
#: class-updraftplus.php:3444 class-updraftplus.php:3580
#: class-updraftplus.php:3613 methods/googledrive.php:299 restorer.php:873
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: admin.php:3656
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "O directório de backup especificado existe, mas <b>não</b> é gravável."

#: admin.php:3654
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "O directório de backup especificado <b>não</b> existe."

#: admin.php:3389 admin.php:3610 class-updraftplus.php:3522
#: class-updraftplus.php:3540
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"

#: admin.php:2462
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Última tarefa de backup executada:"

#: backup.php:2017 backup.php:2043
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: ficheiro não pode ser lido - o backup não foi feito"

#: backup.php:2603
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Foi encontrado um ficheiro muito grande: %s (tamanho: %s Mb)"

#: backup.php:1467
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "A tabela %s tem muitas linhas (%s) - esperamos que o seu serviço de alojamento web lhe forneça os recursos necessários para inserir essa tabela no backup"

#: backup.php:1578
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o ficheiro final da base de dados"

#: backup.php:870
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Avisos encontrados:"

#: class-updraftplus.php:2423
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Aparentemente o backup foi bem sucedido (com avisos) e está agora concluído."

#: class-updraftplus.php:596
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "O seu espaço livre em disco é muito reduzido - restam apenas %s Mb"

#: addons/migrator.php:431
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Site migrado (do UpdraftPlus)"

#: addons/migrator.php:510
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>ERRO</strong>: URL do Site já foi utilizado."

#: addons/migrator.php:455
msgid "New site:"
msgstr "Novo site:"

#: addons/migrator.php:372
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informação necessária para continuar:"

#: addons/migrator.php:373
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Insira os detalhes sobre onde este novo site irá residir dentro da sua instalação multisite:"

#: addons/migrator.php:318
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Plugin processado:"

#: addons/migrator.php:329
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Tema de activação de rede:"

#: addons/sftp.php:38
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Alguns servidores anunciam FTP encriptado como disponível, mas depois ultrapassam o tempo de espera (após um longo período) ao tentar utilizá-los. Se acha que isto está a ocorrer, então vá às \"Opções Avançadas\" abaixo e desligue o SSL."

#: addons/sftp.php:74
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Verifique as suas permissões dos ficheiros: Não foi possível criar e entrar no directório com sucesso:"

#: methods/s3.php:710
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu serviço de alojamento web e solicite a respectiva activação."

#: methods/s3.php:897
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Por favor, verifique as suas credenciais de acesso."

#: addons/s3-enhanced.php:152 methods/s3.php:875
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "O erro reportado pelo %s foi:"

#: restorer.php:1287
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada e continue."

#: restorer.php:1920
msgid "Cannot drop tables, so deleting instead (%s)"
msgstr "Não foi possível apagar as tabelas, então iremos apagar (%s)"

#: class-updraftplus.php:3591 restorer.php:1559
msgid "Site information:"
msgstr "Informações do site:"

#: restorer.php:1903
msgid "Cannot create new tables, so skipping this command (%s)"
msgstr "Não é possível criar novas tabelas, este comando será ignorado (%s)"

#: addons/migrator.php:314 admin.php:2321 class-updraftplus.php:3584
#: restorer.php:1439 restorer.php:1465 restorer.php:1879
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: restorer.php:1440
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "O utilizador da sua base de dados não tem permissão para criar tabelas. Iremos tentar restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isto deve funcionar contanto que a) esteja a restaurar de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de base de dados, e b) que a sua base de dados importada não contenha nenhuma tabela que não esteja presente no site importado."

#: class-updraftplus.php:3576 restorer.php:105
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Está a operar num WordPress multisite - mas o seu backup não é o de um site multisite."

#: admin.php:4834
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Saltar o restauro do núcleo do WordPress quando importar um site simples para uma instalação multisite. Se tinha algo necessário no seu directório do WordPress, então terá que adicioná-lo manualmente a partir do ficheiro zip."

#: admin.php:4137 methods/updraftvault.php:239
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui (para o %s) um módulo (%s) <strong>requerido</strong>. Por favor, contacte o suporte do seu serviço de alojamento web e solicite a respectiva activação."

#: admin.php:516
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: addons/autobackup.php:283 addons/autobackup.php:374 admin.php:473
#: methods/remotesend.php:71 methods/remotesend.php:79
#: methods/remotesend.php:219 methods/remotesend.php:227
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Resposta inesperada:"

#: addons/reporting.php:412 admin.php:469
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Para enviar para mais que um endereço, separe cada endereço com uma vírgula."

#: admin.php:496
msgid "PHP information"
msgstr "Informação de PHP"

#: admin.php:3070
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "mostrar as informações do PHP (phpinfo)"

#: admin.php:3090
msgid "zip executable found:"
msgstr "Encontrado um zip executável:"

#: admin.php:2471
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migrar o Site"

#: addons/migrator.php:170
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Leia este artigo para ver passo a passo como isto é feito.</a>"

#: admin.php:2476
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Deseja migrar ou clonar/duplicar um site?"

#: admin.php:2476
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Experimente o add-on \"Migrator\". Após utilizá-lo uma vez terá economizado o preço da compra, comparado com o tempo necessário para copiar o site manualmente."

#: admin.php:2476
msgid "Get it here."
msgstr "Obtenha-o aqui:"

#: admin.php:2946
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Apagando... por favor espere que comunicação com o armazenamento remoto esteja concluída."

#: admin.php:2945
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Apague também do armazenamento remoto"

#: admin.php:2804
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Últimas notícias do UpdraftPlus.com"

#: admin.php:2437
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Clonar/Migrar"

#: admin.php:2157
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: admin.php:2156
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin.php:1616
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Ficheiros locais apagados: %d"

#: admin.php:1617
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Ficheiros remotos apagados: %d"

#: backup.php:157
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - não foi possível fazer o backup desta entidade; o directório correspondente não existe (%s)"

#: admin.php:1542
msgid "Backup set not found"
msgstr "Conjunto de backup não encontrado"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Subscreva o blog UpdraftPlus para receber ofertas e notíciais actualizadas"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "Blog link"
msgstr "Ligação do blog"

#: class-updraftplus.php:3400
msgid "RSS link"
msgstr "Ligação RSS"

#: admin.php:558
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testando as Definições %s... "

#: admin.php:2880
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Ou pode colocá-los manualmente no seu directório do UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), por exemplo via FTP, depois use a ligação abaixo para verificar novamente."

#: admin.php:777
msgid "Notice"
msgstr "Nota"

#: admin.php:777
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "O modo de depuração do UpdraftPlus está ligado. Poderá ver notas sobre a depuração nesta página, não apenas do UpdraftPlus mas de qualquer outro plugin instalado. Por favor verifique que a nota que está a ver é do UpdraftPlus antes de fazer um pedido de suporte."

#: backup.php:852
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Erros encontrados:"

#: admin.php:467
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "A verificar novamente (procurar backups que tenha carregado manualmente no armazenamento interno de backups)..."

#: admin.php:479
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Começou a procura por esta entidade"

#: addons/migrator.php:1088
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Execução de comandos de actualização SQL:"

#: addons/migrator.php:1089 admin.php:484
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"

#: addons/migrator.php:1090
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Tempo ocorrido (segundos):"

#: addons/migrator.php:1226
msgid "rows: %d"
msgstr "linhas: %d"

#: addons/migrator.php:1341
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" não tem chave primária, é necessária alteração manual na linha %s."

#: addons/dropbox-folders.php:26
msgid "Store at"
msgstr "Armazenar em"

#: addons/migrator.php:903
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nada a fazer: o URL do site já está: %s"

#: addons/migrator.php:914
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Aviso: o URL do site na base de dados (%s) está diferente do esperado (%s)"

#: addons/migrator.php:930
msgid "Database search and replace: replace %s in backup dump with %s"
msgstr "Localizar e substituir na base de dados: substituir %s por %s na inserção do backup."

#: addons/migrator.php:970
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Não foi possível obter a lista de tabelas"

#: addons/migrator.php:1085
msgid "Tables examined:"
msgstr "Tabelas examinadas:"

#: addons/migrator.php:1086
msgid "Rows examined:"
msgstr "Linhas examinadas:"

#: addons/migrator.php:1087
msgid "Changes made:"
msgstr "Modificações efectuadas:"

#: addons/sftp.php:278
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "Erro de %s: Falha ao descarregar"

#: addons/moredatabase.php:232 addons/sftp.php:345
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: addons/sftp.php:352
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: addons/lockadmin.php:141 addons/moredatabase.php:234 addons/sftp.php:366
#: methods/openstack2.php:127 methods/updraftvault.php:299
#: udaddons/options.php:145
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: addons/sftp.php:391
msgid "Directory path"
msgstr "Caminho do directório"

#: addons/sftp.php:393
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Para onde mudar de directório após o login - isto normalmente refere-se ao seu directório inicial."

#: addons/sftp.php:415
msgid "host name"
msgstr "Nome do servidor"

#: addons/sftp.php:419 methods/openstack2.php:142
msgid "username"
msgstr "utilizador"

#: methods/ftp.php:359 methods/openstack2.php:147
msgid "password"
msgstr "senha"

#: addons/sftp.php:428
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Falha: Porta tem que ser um número inteiro."

#: addons/fixtime.php:545
msgid "starting from next time it is"
msgstr "iniciar na próxima vez que for"

#: addons/multisite.php:174
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalação em Multisite"

#: addons/multisite.php:180 udaddons/options.php:225
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Não tem permissões suficientes para aceder a esta página."

#: addons/multisite.php:194
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Não tem permissão para aceder a esta página."

#: addons/migrator.php:358 addons/multisite.php:609
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Plugins obrigatórios"

#: addons/multisite.php:616
msgid "Blog uploads"
msgstr "Carregamentos do blog"

#: addons/migrator.php:528
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Todas as referências ao local do site na base de dados serão substituídas com o URL corrente do seu site, que é: %s"

#: addons/migrator.php:528
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Procurar e substituir a localização do site na base de dados (migrar)"

#: addons/migrator.php:528
msgid "(learn more)"
msgstr "(saiba mais)"

#: addons/migrator.php:763 addons/migrator.php:1067
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Falhou: a operação %s não pôde iniciar."

#: addons/migrator.php:765 addons/migrator.php:1069
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Falhou: não entendemos a resposta dada pela operação %s."

#: addons/migrator.php:837
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Base de dados: localizar e substituir o URL do site"

#: addons/migrator.php:841
msgid "This option was not selected."
msgstr "Esta opção não foi seleccionada."

#: addons/migrator.php:875 addons/migrator.php:879 addons/migrator.php:883
#: addons/migrator.php:888 addons/migrator.php:892 addons/migrator.php:897
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Erro: parâmetro vazio inesperado (%s, %s)"

#: addons/morefiles.php:86
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Os ficheiros acima incluem tudo de uma instalação WordPress."

#: addons/morefiles.php:93
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Núcleo do WordPress (incluindo quaisquer acrescentos ao directório raiz do seu WordPress)"

#: addons/morefiles.php:179
msgid "More Files"
msgstr "Mais Ficheiros"

#: addons/morefiles.php:211 addons/morefiles.php:222
msgid "Enter the directory:"
msgstr "Insira o directório:"

#: addons/morefiles.php:200
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Se não tem a certeza do que faz esta opção, então provavelmente não a quer e deverá desligá-la."

#: addons/morefiles.php:200
msgid "If using it, enter an absolute path (it is not relative to your WordPress install)."
msgstr "Se utilizar, insira um caminho absoluto (não é relativo à sua instalação do WordPress)."

#: addons/morefiles.php:202
msgid "Be careful what you enter - if you enter / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Seja cauteloso com o que inserir - se inserir \"/\" irá tentar criar um ficheiro zip contendo todo o seu servidor web."

#: addons/morefiles.php:442
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Não foi feito o backup dos directórios %s: nada foi encontrado para backup"

#: addons/sftp.php:38
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "Está disponível FTP encriptado, primeiro será tentado automaticamente (caso não tenha sucesso voltará para não encriptado), a menos que o desactive previamente nas opções avançadas. O botão \"Teste o login FTP\" mostrará que tipo de ligação utilizar."

#: addons/sftp.php:38
msgid "Explicit encryption is used by default. To force implicit encryption (port 990), add :990 to your FTP server below."
msgstr "Encriptação explícita é utilizada por omissão. Para forçar encriptação implícita (porta 990), adicione :990 ao seu servidor FTP abaixo."

#: addons/sftp.php:45 addons/sftp.php:46 addons/sftp.php:47
msgid "No %s found"
msgstr "Nenhum %s encontrado"

#: addons/sftp.php:458
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Verifique as permissões do ficheiro: Não foi possível criar e entrar com sucesso:"

#: methods/ftp.php:320
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Tem que existir previamente"

#: methods/ftp.php:351
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Falha: Nenhum detalhe do servidor foi indicado."

#: methods/ftp.php:369
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Falha: não conseguimos fazer login com estas credenciais."

#: methods/ftp.php:378
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sucesso: conseguimos fazer login e confirmamos ser possível criar um ficheiro no directório indicado (tipo de login:"

#: methods/ftp.php:381
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Falha: conseguimos fazer login com sucesso mas não foi possível criar um ficheiro no directório indicado."

#: addons/googlecloud.php:278 addons/sftp.php:43 methods/addon-base.php:56
#: methods/addon-base.php:97 methods/addon-base.php:128
#: methods/addon-base.php:184 methods/addon-base.php:264 methods/ftp.php:29
#: methods/googledrive.php:146 methods/stream-base.php:31
#: methods/stream-base.php:145 methods/stream-base.php:180
#: methods/stream-base.php:245
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nenhuma definição de %s encontrada"

#: methods/stream-base.php:107 methods/stream-base.php:111
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Parte %s: Ocorreu um erro %s"

#: methods/stream-base.php:268
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro remoto: Falhou ao descarregar"

#: methods/stream-base.php:281
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Falhou gravação local: Falhou ao descarregar"

#: addons/webdav.php:42
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV"

#: addons/webdav.php:46
msgid "Enter a complete URL, beginning with webdav:// or webdavs:// and including path, username, password and port as required - e.g.%s"
msgstr "Insira um URL completo, comece com webdav:// ou webdavs:// e inclua o caminho, nome de utilizador, senha e porta, conforme solicitado - p.ex.: %s"

#: addons/googlecloud.php:626 addons/googlecloud.php:660
#: addons/googlecloud.php:666 addons/sftp.php:445 admin.php:3442 admin.php:3477
#: admin.php:3486 methods/addon-base.php:284 methods/stream-base.php:297
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: methods/addon-base.php:294 methods/stream-base.php:311
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Falhou: Não foi possível colocar um ficheiro nesse directório - por favor verifique suas credenciais."

#: addons/morefiles.php:63 addons/morefiles.php:442
msgid "WordPress Core"
msgstr "Núcleo do WordPress"

#: addons/morefiles.php:67
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Substituição do wp-config.php"

#: addons/copycom.php:387 addons/copycom.php:389 methods/dropbox.php:523
#: methods/dropbox.php:525
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "autenticou a sua conta %s"

#: addons/copycom.php:398 methods/dropbox.php:528
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "embora parte da informação devolvida não fosse esperada - a sua experiência pode ser diferente"

#: addons/copycom.php:406 addons/onedrive.php:527 methods/dropbox.php:532
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "O seu nome de conta %s: %s"

#: methods/ftp.php:303
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr " Apenas FTP não encriptado é suportado pela versão normal do UpdraftPlus."

#: methods/ftp.php:303
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Se pretende encriptação (p.ex.: armazena dados corporativos sensíveis), está disponível um add-on."

#: methods/s3.php:661
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou ao descarregar %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: methods/s3.php:507 methods/s3.php:580 methods/s3.php:666
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou o acesso ao bucket %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: methods/s3.php:725
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha a sua chave de acesso e chave secreta <a href=\"%s\">da sua consola %s</a> depois escolha um (único globalmente - todos os utilizadores %s) nome de bucket (letras e números) (e um caminho, é opcional) para usar como armazenamento. Caso ainda não exista, este bucket será criado."

#: methods/s3.php:727
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Se vir erros sobre certificados SSL, por favor veja aqui como obter ajuda."

#: methods/s3.php:748
msgid "%s access key"
msgstr "Chave de acesso de %s"

#: methods/s3.php:752
msgid "%s secret key"
msgstr "Chave secreta de %s"

#: methods/s3.php:756
msgid "%s location"
msgstr "Localização de %s"

#: methods/s3.php:757
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Introduza apenas um nome de bucket ou um bucket e um caminho. Exemplos: omeubucket, omeubucket/omeucaminho"

#: methods/s3.php:801
msgid "API secret"
msgstr "segredo da API"

#: addons/googlecloud.php:78 addons/googlecloud.php:643 methods/s3.php:823
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Falha: Não foi fornecido nenhum detalhe do bucket."

#: addons/s3-enhanced.php:125 methods/openstack2.php:113 methods/s3.php:843
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: methods/s3.php:874
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Falha: Não conseguimos aceder ou criar o bucket com sucesso. Por favor verifique suas credenciais de acesso, caso estejam correctas, tente outro nome de bucket (pois algum outro utilizador %s poderá já ter utilizado esse nome)."

#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:885
#: methods/s3.php:897
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:885
#: methods/s3.php:897
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Conseguimos aceder com sucesso ao bucket, mas a tentativa de criar um ficheiro falhou."

#: addons/googlecloud.php:689 methods/s3.php:887
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Acedemos ao bucket e foi possível criar ficheiros."

#: methods/s3.php:890
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "A comunicação com %s foi encriptada."

#: methods/s3.php:892
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "A comunicação com %s não foi encriptada."

#: methods/dropbox.php:107 methods/dropbox.php:115
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Parece não estar autenticado com a Dropbox."

#: methods/dropbox.php:200 methods/dropbox.php:221 methods/dropbox.php:237
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "erro: falhou ao carregar o ficheiro para %s (ver o ficheiro de log para mais informação)"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Necessita de sub pastas?"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Backups são armazenados em"

#: methods/dropbox.php:448
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Se fizer backup de diversos sites na mesma Dropbox e quiser organizar com sub pastas, então "

#: methods/dropbox.php:448
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "existe um add-on para isso."

#: methods/cloudfiles.php:462
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Nuvem nos EUA (US) ou Reino Unido (UK)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:236 methods/cloudfiles-new.php:88
#: methods/cloudfiles.php:465
msgid "US (default)"
msgstr "EUA (por omissão)"

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:237 methods/cloudfiles-new.php:89
#: methods/cloudfiles.php:466
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"

#: methods/cloudfiles.php:482
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:486
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Chave de API do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:490
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Container do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:714
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Os módulos %s do UpdraftPlus <strong>necessitam</strong> de %s. Por favor, não envie pedidos de suporte. Não existe alternativa."

#: addons/migrator.php:274 addons/migrator.php:1834 addons/moredatabase.php:70
#: addons/moredatabase.php:72 addons/moredatabase.php:74 addons/sftp.php:415
#: addons/sftp.php:419 addons/sftp.php:423 addons/webdav.php:56 admin.php:536
#: methods/addon-base.php:277 methods/cloudfiles-new.php:142
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:504
#: methods/cloudfiles.php:509 methods/ftp.php:355 methods/ftp.php:359
#: methods/openstack2.php:142 methods/openstack2.php:147
#: methods/openstack2.php:152 methods/openstack2.php:157 methods/s3.php:797
#: methods/s3.php:801
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Falha: Nenhum %s foi indicado."

#: methods/cloudfiles-new.php:142 methods/cloudfiles.php:504 methods/s3.php:797
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"

#: addons/moredatabase.php:233 addons/sftp.php:359
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:509
#: methods/openstack2.php:121
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: methods/cloudfiles.php:529 methods/openstack-base.php:336
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Falha: Não foram indicados detalhes do container."

#: methods/cloudfiles.php:556
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro do Cloud Files - acedemos ao container mas falhámos ao criar um ficheiro no interior"

#: methods/cloudfiles.php:560 methods/openstack-base.php:392
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Acedemos ao container e foi possível criar ficheiros no interior."

#: methods/email.php:43
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Backup do WordPress"

#: methods/email.php:69
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: methods/s3.php:346
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "Carregar %s: falhou a obtenção do uploadID para carregamentos em múltiplas partes - veja o ficheiro de log para mais informações"

#: methods/s3.php:369
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "Erro de %s: o ficheiro %s foi inesperadamente encurtado"

#: methods/s3.php:379
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s parte %s: falha ao carregar"

#: methods/s3.php:395
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "Carregar %s (%s): falhou ao juntar (veja o log para mais informações)"

#: methods/s3.php:399
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "Erro ao juntar %s (%s): (veja o ficheiro de log para mais informações)"

#: methods/s3.php:411
msgid "%s Error: Failed to create bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou ao criar o bucket %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: addons/googlecloud.php:826 methods/googledrive.php:904
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Para uma ajuda mais extensa, incluindo imagens do ecrã, siga esta ligação. A descrição abaixo é suficiente para utilizadores experientes."

#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:906
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Seleccione \"Aplicação Web\" como o tipo da aplicação."

#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:906
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Quando for pedido, deverá adicionar o seguinte URI de redicionamento autorizado (em \"Mais Opções\")"

#: addons/googlecloud.php:839 addons/onedrive.php:698
#: methods/googledrive.php:916
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

#: addons/googlecloud.php:842 methods/googledrive.php:917
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se o Google mostrar mais tarde a mensagem \"cliente inválido\", então não inseriu aqui um ID de cliente válido."

#: addons/googlecloud.php:847 addons/onedrive.php:702
#: methods/googledrive.php:920
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"

#: addons/googlecloud.php:896 methods/googledrive.php:950
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticar com o Google"

#: addons/googlecloud.php:907 methods/googledrive.php:961
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Após</strong> ter guardado as suas definições (clicando \"Guardar alterações\" abaixo), volte aqui mais uma vez e clique nesta ligação para concluir a autenticação com o Google."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:88 addons/cloudfiles-enhanced.php:125
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:130 methods/cloudfiles.php:539
#: methods/cloudfiles.php:542 methods/cloudfiles.php:545
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:103 methods/cloudfiles.php:344
#: methods/cloudfiles.php:363
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou ao criar e aceder ao container"

#: addons/googlecloud.php:161 addons/googlecloud.php:166
#: class-updraftplus.php:792 methods/cloudfiles.php:130
#: methods/googledrive.php:741 methods/googledrive.php:746
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "Erro %s: Falhou ao abrir o ficheiro local"

#: addons/sftp.php:135 addons/sftp.php:144 methods/cloudfiles.php:147
#: methods/cloudfiles.php:189 methods/openstack-base.php:65
#: methods/openstack-base.php:190 methods/s3.php:314 methods/s3.php:326
#: methods/s3.php:327
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "Erro %s: Falhou ao carregar"

#: methods/cloudfiles.php:218
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou ao carregar o ficheiro"

#: class-updraftplus.php:867 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/stream-base.php:261
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro local: Falhou ao descarregar"

#: methods/openstack-base.php:319
msgid "Error downloading remote file: Failed to download ("
msgstr "Erro ao descarregar o ficheiro remoto: Falhou ao descarregar ("

#: addons/sftp.php:406 admin.php:557 methods/addon-base.php:242
#: methods/cloudfiles.php:496 methods/ftp.php:329
#: methods/openstack-base.php:440 methods/s3.php:762
#: methods/stream-base.php:219
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Teste as Definições do %s"

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha a sua chave de API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> na sua consola do Rackspace Cloud</a> (leia as instruções <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">aqui</a>), e seleccione um nome de container para utilizar como armazenamento. Este container será criado caso ainda não exista."

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
#: methods/openstack2.php:94
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "E ainda, deverá ler esta importante FAQ."

#: methods/googledrive.php:410
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "A conta está cheia: a sua conta %s tem apenas %d bytes restantes, mas o ficheiro a ser carregado tem %d bytes"

#: methods/googledrive.php:381 methods/googledrive.php:427
#: methods/googledrive.php:433 methods/googledrive.php:435
#: methods/stream-base.php:196
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Falhou carregar para %s"

#: addons/googlecloud.php:445 addons/googlecloud.php:446
#: addons/googlecloud.php:709 addons/onedrive.php:439
#: methods/googledrive.php:455 methods/googledrive.php:456
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Conta não autorizada."

#: methods/addon-base.php:230 methods/cloudfiles.php:438
#: methods/dropbox.php:427 methods/ftp.php:298 methods/googledrive.php:889
#: methods/openstack-base.php:419 methods/s3.php:686
#: methods/stream-base.php:212
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s é uma óptima escolha, como o UpdraftPlus suporta carregamentos por partes - não importa quão grande seja o seu site, o UpdraftPlus pode fazer os carregamento aos poucos e evitar a frustração de operações canceladas por ultrapassar o tempo de espera."

#: restorer.php:1729
msgid "will restore as:"
msgstr "irá restaurar como:"

#: addons/migrator.php:1121 restorer.php:1957
msgid "the database query being run was:"
msgstr "a consulta à base de dados que estava em execução era:"

#: restorer.php:1791
msgid "Finished: lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Terminado: linhas processadas: %d em %.2f segundos"

#: restorer.php:2055 restorer.php:2130
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "O prefixo da tabela foi alterado: a modificar o(s) campo(s) %s da tabela em conformidade:"

#: addons/migrator.php:1734 admin.php:3445 admin.php:3479 admin.php:3483
#: admin.php:4865 admin.php:4879 restorer.php:2061 restorer.php:2166
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:105
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Tem que se autenticar novamente com %s, pois as suas credenciais existentes não estão a funcionar."

#: methods/viaaddon-base.php:29 methods/viaaddon-base.php:43
#: methods/viaaddon-base.php:52 methods/viaaddon-base.php:62
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Não tem o add-on %s do UpdraftPlus instalado - obtenha-o em %s"

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "O suporte para %s está disponível como um add-on"

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "follow this link to get it"
msgstr "siga esta ligação para obtê-lo"

#: addons/googlecloud.php:382 methods/googledrive.php:297
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nenhum token foi recente recebido do Google. Isto normalmente significa que inseriu mal o segredo do cliente ou que ainda não reautenticou novamente (abaixo) desde que o corrigiu. Verifique outra vez e então siga a ligação para autenticar novamente. Finalmente, se isto não funcionar, utilize o modo avançado para limpar todas as definições, criar um novo ID e segredo do cliente Google e inicie novamente."

#: addons/googlecloud.php:390 methods/googledrive.php:305
msgid "Authorization failed"
msgstr "Falha a autorização"

#: addons/copycom.php:413 addons/onedrive.php:520 methods/dropbox.php:545
#: methods/googledrive.php:332
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "A utilização da sua quota %s: %s %% utilizado, %s disponível"

#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:689
#: addons/onedrive.php:554 addons/sftp.php:478 methods/addon-base.php:291
#: methods/cloudfiles.php:560 methods/googledrive.php:358
#: methods/openstack-base.php:392 methods/s3.php:887
#: methods/stream-base.php:308
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: addons/googlecloud.php:579 addons/onedrive.php:554
#: methods/googledrive.php:358
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "autenticou a sua conta %s."

#: methods/googledrive.php:507
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Ainda não obteve um token de acesso do Google - tem que autorizar (de novo) a sua ligação com o Google Drive."

#: restorer.php:429
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php do backup: restaurar (conforme solicitado pelo utilizador)"

#: restorer.php:1330
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Aviso: O safe_mode do PHP está activo no seu servidor. É mais provável que ultrapasse os tempos de espera. Neste caso, terá então que restaurar manualmente o ficheiro através do phpMyAdmin ou outro método."

#: restorer.php:1353
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Falhou em encontrar o ficheiro da base de dados"

#: restorer.php:1374
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados"

#: addons/migrator.php:586 restorer.php:1379
msgid "Database access: Direct MySQL access is not available, so we are falling back to wpdb (this will be considerably slower)"
msgstr "Acesso à base de dados: Não é possível aceder directamente ao MySQL, estamos a retroceder wpdb (isto será consideravelmente mais lento)"

#: addons/reporting.php:65 addons/reporting.php:147 backup.php:919
#: class-updraftplus.php:3517
msgid "Backup of:"
msgstr "Backup de:"

#: restorer.php:1540 restorer.php:1633 restorer.php:1659
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela antiga:"

#: admin.php:4876
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Tamanho esperado para o ficheiro:"

#: admin.php:4884
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Os registos de backup não contêm informações sobre o tamanho correcto deste ficheiro."

#: admin.php:4982
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"

#: admin.php:4887 admin.php:4888
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Não foi possível encontrar um dos ficheiros para o restauro"

#: restorer.php:90
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "O UpdraftPlus não consegue restaurar directamente este tipo de entidade. Terá que restaurar manualmente."

#: restorer.php:91
msgid "Backup file not available."
msgstr "O ficheiro de backup não está disponível."

#: restorer.php:92
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Falhou ao copiar esta entidade."

#: restorer.php:93
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "A desempacotar o backup..."

#: restorer.php:94
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "A desencriptar a base de dados (isto pode levar algum tempo)..."

#: restorer.php:95
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Base de dados desencriptada com sucesso."

#: restorer.php:98
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "A restaurar a base de dados (num site grande isto pode levar muito tempo - se o tempo se esgotar (o que pode ocorrer se o serviço de alojamento web configurou o alojamento com limite de recursos) então deverá utilizar um método diferente, como o phpMyAdmin)..."

#: restorer.php:99
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "A limpar o lixo..."

#: restorer.php:101
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Não foi possível apagar directório antigo."

#: restorer.php:104
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Falhou ao apagar o directório de trabalho após o restauro."

#: restorer.php:301
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Falhou ao criar um directório temporário"

#: restorer.php:316
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Falhou ao gravar a base de dados desencriptada no sistema de ficheiros"

#: restorer.php:424
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php do backup: será restaurado como wp-config-backup.php"

#: admin.php:3998
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança, por impedir que o UpdraftPlus utilize SSL para a autenticação e tráfego encriptados sempre que possível. Note que alguns fornecedores de armazenamento em nuvem não permitem isto (p.ex.: Dropbox), com estes fornecedores esta definição não terá efeito."

#: admin.php:4021
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:714
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor contacte o suporte do seu serviço de alojamento web."

#: admin.php:4144
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. As comunicações com %s serão desencriptadas. Solicite ao seu serviço de alojamento web para instalar o Curl/SSL de modo a poder encriptar (através de um add-on)."

#: admin.php:4146
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. Não podemos aceder a %s sem este suporte. Por favor contacte o suporte do seu serviço de alojamento web. O %s <strong>necessita</strong> de Curl+https. Por favor não abra pedidos de suporte, não há alternativa."

#: admin.php:4149
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Boas notícias: A comunicação do seu site com %s pode ser encriptada. Se vir quaisquer erros relacionados com encriptação, veja nas 'Definições Avançadas' para mais ajuda."

#: admin.php:4621
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Apagar este conjunto de backup"

#: admin.php:4528
msgid "Press here to download"
msgstr "Clique aqui para descarregar"

#: admin.php:4612
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Após primir este botão será dada a opção de escolher que componentes pretende restaurar"

#: admin.php:4663
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Este backup não existe no histórico de backups - restauro abortado. Data e hora:"

#: admin.php:4711
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "Restauro do UpdraftPlus: Progresso"

#: admin.php:4757
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ABORTADO: Não foi possível encontrar informação sobre que entidades restaurar."

#: admin.php:4758
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Se fizer um pedido de suporte, por favor inclua esta informação:"

#: admin.php:3992
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Não verificar certificados SSL"

#: admin.php:3993
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança, por impedir que o UpdraftPlus verifique a identidade dos sites encriptados a que se liga (p.ex.: Dropbox, Google Drive). Isto significa que o UpdraftPlus irá utilizar o SSL apenas para encriptar o tráfego e não para a autenticação."

#: admin.php:3993
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Note que nem todos os métodos de backup em nuvem utilizam necessariamente autenticação SSL."

#: admin.php:3997
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Desactivar SSL completamente sempre que possível"

#: admin.php:3942
msgid "Expert settings"
msgstr "Definições avançadas"

#: admin.php:3943
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostrar definições avançadas"

#: admin.php:3943
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "clique aqui para mostrar mais opções, não utilize estas opções a menos que tenha algum problema ou esteja curioso sobre estas funções."

#: admin.php:3963
msgid "Delete local backup"
msgstr "Apagar o backup local"

#: admin.php:3968
msgid "Backup directory"
msgstr "Directório de backup"

#: admin.php:3650
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "O directório especificado para backup é gravável, ainda bem."

#: admin.php:3658
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Clique aqui para tentar criar o directório e definir as permissões"

#: admin.php:3658
msgid "or, to reset this option"
msgstr "ou, para desfazer esta opção"

#: admin.php:3658
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: admin.php:3658
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Se isso não for bem sucedido, verifique as permissões no seu servidor ou mude para outro directório que seja gravável pelo processo do seu servidor web."

#: admin.php:3987
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Utilize os certificados SSL do servidor"

#: admin.php:3988
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Por omissão o UpdraftPlus utiliza o seu próprio conjunto de certificados SSL para verificar a identidade de sites remotos (p.ex.: para ter certeza de que está a ligar a Dropbox, Amazon S3, etc. reais e não um atacante). Nós mantemos isto actualizado. No entanto, se receber um erro de SSL, poderá ajudar escolher esta opção (que força o UpdraftPlus a utilizar o conjunto de certificados do seu servidor web)."

#: admin.php:3915 udaddons/options.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin.php:3836
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase para encriptação de base de dados"

#: admin.php:3855
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Desencriptar manualmente o ficheiro de backup da base de dados"

#: admin.php:3770
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Escolha o seu armazenamento remoto"

#: addons/reporting.php:201 admin.php:4289
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: admin.php:511
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin.php:495
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Solicitar o início do backup..."

#: admin.php:3938
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Definições Avançadas / Depuração"

#: admin.php:3953
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração (debug)"

#: admin.php:3826
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Os directórios acima incluem tudo excepto o próprio núcleo do WordPress, que poderá obter novamente em WordPress.org."

#: admin.php:3641
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: admin.php:3642
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: admin.php:3643
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quinzenalmente"

#: admin.php:3644
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: admin.php:3754
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Para acertar a hora em que um backup deverá ocorrer,"

#: admin.php:3754
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "p.ex.: se o seu servidor estiver ocupado durante o dia e desejar executar durante a noite"

#: admin.php:3823
msgid "Include in files backup"
msgstr "Incluído no backup dos ficheiros"

#: admin.php:4081
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Quaisquer outros directórios encontrados dentro do wp-content"

#: addons/morefiles.php:260 admin.php:4090
msgid "Exclude these:"
msgstr "Excluir estes:"

#: admin.php:3143
msgid "Debug Database Backup"
msgstr "Depurar o Backup da Base de Dados"

#: admin.php:3143
msgid "This will cause an immediate DB backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled). The backup may well run out of time; really this button is only helpful for checking that the backup is able to get through the initial stages, or for small WordPress sites.."
msgstr "Isto fará imediatamente um backup da base de dados. A página irá parar de carregar até que esteja completo (p.ex.: sem agendamento). O backup pode também ter pouco tempo para ser executado. Na realidade este botão apenas será útil para verificar se o backup é capaz de passar pelas etapas iniciais, ou para sites WordPress pequenos..."

#: admin.php:3153
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto apagará todas as definições do UpdraftPlus - tem certeza de que quer isto?"

#: admin.php:3380
msgid "show log"
msgstr "mostrar o log"

#: addons/migrator.php:2204 admin.php:512 admin.php:2921 admin.php:3439
#: admin.php:3472 admin.php:4621
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: admin.php:3523
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Falhou o pedido ao sistema de ficheiros para criar um directório."

#: admin.php:3537
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "A pasta foi criada, mas tivemos que alterar as permissões de acesso para 777 (gravável por todos) para ser possível gravar no seu interior. Deverá verificar com seu serviço de alojamento se isto não causará qualquer problema"

#: admin.php:3542
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "A pasta existe, mas o servidor web não tem permissões de gravação na pasta."

#: admin.php:518 admin.php:3624
msgid "Download log file"
msgstr "Descarregar o ficheiro de log"

#: admin.php:2497
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: admin.php:2501
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Precisa de suporte para o WordPress Multisite?"

#: admin.php:2501
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Por favor, experimente o UpdraftPlus Premium, ou o add-on isolado Multisite."

#: admin.php:3058
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"

#: admin.php:3067
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Pico na utilização de memória"

#: admin.php:3068
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilização actual de memória"

#: admin.php:3070 admin.php:3071 admin.php:3078 admin.php:3079
msgid "%s version:"
msgstr "Versão de %s:"

#: admin.php:3080 admin.php:3083 admin.php:3086 admin.php:3090
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: admin.php:3080 admin.php:3086 admin.php:3090
msgid "No"
msgstr "Não"

#: admin.php:3115
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Total de dados (não comprimidos) no disco:"

#: admin.php:3116
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota: Esta contagem é baseada no que tinha ou não sido excluído, na última vez que guardou as opções."

#: admin.php:3124
msgid "count"
msgstr "contar"

#: admin.php:3138
msgid "Debug Full Backup"
msgstr "Depurar Backup Completo"

#: admin.php:3138
msgid "This will cause an immediate backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled)."
msgstr "Isto fará imediatamente um backup. A página irá parar de carregar até que esteja completo (p.ex.: sem agendamento)."

#: admin.php:2879
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Carregar ficheiros de backup"

#: admin.php:478 admin.php:2863
msgid "calculating..."
msgstr "calculando..."

#: addons/cloudfiles-enhanced.php:91 addons/migrator.php:749
#: addons/migrator.php:970 addons/migrator.php:1051 addons/migrator.php:1121
#: addons/migrator.php:1341 addons/migrator.php:1678 addons/migrator.php:1700
#: addons/migrator.php:1706 addons/migrator.php:1768 addons/migrator.php:1803
#: addons/migrator.php:1842 addons/migrator.php:1852 addons/migrator.php:1857
#: addons/s3-enhanced.php:100 addons/s3-enhanced.php:105
#: addons/s3-enhanced.php:107 addons/sftp.php:734 admin.php:487 admin.php:4881
#: admin.php:4911 methods/remotesend.php:76 methods/remotesend.php:224
#: methods/updraftvault.php:401 restorer.php:1292
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: admin.php:490
msgid "You should:"
msgstr "Deverá:"

#: admin.php:494
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Erro ao descarregar: o servidor enviou-nos uma resposta que não entendemos."

#: admin.php:2931
msgid "Delete backup set"
msgstr "Apagar o conjunto de backup"

#: admin.php:2952
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"

#: admin.php:2953
msgid "Restore backup from"
msgstr "Restaurar backup de"

#: admin.php:2965
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Restaurar substituirá o tema, plugins, uploads, base de dados e/ou outros directórios de conteúdos do site (conforme com o que esteja contido no conjunto de backup e a sua selecção)."

#: admin.php:2965
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Escolha os componentes a restaurar"

#: admin.php:2977
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "O seu servidor web tem activado o chamado safe_mode do PHP."

#: admin.php:2990
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "A entidade seguinte não pôde ser restaurada automaticamente: \"%s\"."

#: admin.php:2990
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Terá que restaurar manualmente."

#: addons/morefiles.php:63 admin.php:2997
msgid "%s restoration options:"
msgstr "Opções do restauro %s:"

#: admin.php:3005
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Pode procurar e substituir na sua base de dados (para migrar um website para um novo local/URL) com o add-on Migrator - siga esta ligação para mais informações"

#: admin.php:3016
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Leia este artigo com informações bastante úteis que deverá saber antes de restaurar."

#: admin.php:2486
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Executar um backup uma só vez"

#: admin.php:330 admin.php:510 admin.php:2431
msgid "Backup Now"
msgstr "Backup Agora"

#: addons/migrator.php:223 admin.php:517 admin.php:2434 admin.php:4612
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: addons/autobackup.php:278 addons/autobackup.php:372 admin.php:2786
#: admin.php:2791
msgid "Last log message"
msgstr "Última mensagem do log"

#: admin.php:2787 admin.php:2793 central/bootstrap.php:164
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Nenhuma informação ainda no log)"

#: admin.php:2828
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Descarregar o ficheiro de log modificado mais recentemente"

#: admin.php:2866
msgid "More tasks:"
msgstr "Mais tarefas:"

#: admin.php:2872
msgid "Opera web browser"
msgstr "Navegador Opera"

#: admin.php:2872
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Se estiver a utilizar isto, desligue o modo Turbo/Road."

#: addons/google-enhanced.php:72 methods/googledrive.php:146
#: methods/googledrive.php:358 methods/googledrive.php:381
#: methods/googledrive.php:410 methods/googledrive.php:417
#: methods/googledrive.php:427 methods/googledrive.php:433
#: methods/googledrive.php:435 methods/googledrive.php:888
#: methods/googledrive.php:900 methods/googledrive.php:916
#: methods/googledrive.php:920 methods/googledrive.php:931
#: methods/googledrive.php:941
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: admin.php:2863
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Espaço utilizado pelo UpdraftPlus no disco do servidor web"

#: admin.php:2863
msgid "refresh"
msgstr "actualizar"

#: admin.php:2161
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Página do programador principal"

#: admin.php:2162
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: admin.php:2339
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "O seu backup foi restaurado."

#: admin.php:2358
msgid "Current limit is:"
msgstr "O limite actual é:"

#: admin.php:497 admin.php:3170
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Apagar Directórios Antigos"

#: admin.php:2416
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Aviso de JavaScript"

#: admin.php:2417
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Este interface de administração utiliza JavaScript intensamente. Deve activá-lo no seu navegador ou utilizar um navegador capaz de executar JavaScript."

#: admin.php:125 admin.php:146 admin.php:153
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nada agendado neste momento"

#: admin.php:135
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Ao mesmo tempo que o backup de ficheiros"

#: admin.php:2452
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Próximos backups agendados"

#: admin.php:155
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: addons/migrator.php:1738 addons/moredatabase.php:235
#: addons/reporting.php:216 admin.php:159 admin.php:1277 admin.php:2995
#: admin.php:2997 admin.php:4264 admin.php:4456 admin.php:4965
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#: admin.php:773
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "O seu website está alojado utilizando o servidor web %s."

#: admin.php:773
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Por favor, consulte esta FAQ se tiver problemas em fazer backups."

#: admin.php:788 admin.php:792 admin.php:796 admin.php:800 admin.php:808
#: admin.php:812
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Clique aqui para autenticar a sua conta de %s (não conseguirá fazer o backup em %s sem fazer isto)."

#: admin.php:560
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Ainda não foi registado nada no log"

#: admin.php:1790
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Brevemente deverá ver alguma actividade no campo \"Última mensagem no log\" abaixo."

#: admin.php:1706
msgid "Job deleted"
msgstr "Tarefa apagada"

#: admin.php:1714
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa - talvez já tenha terminado?"

#: admin.php:488 admin.php:1686 admin.php:4863 class-updraftplus.php:867
#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
#: methods/stream-base.php:196 restorer.php:2057 restorer.php:2082
#: restorer.php:2163 updraftplus.php:147
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: admin.php:1895
msgid "Download failed"
msgstr "Falha ao descarregar"

#: admin.php:489 admin.php:1914
msgid "File ready."
msgstr "Ficheiro pronto."

#: admin.php:1924
msgid "Download in progress"
msgstr "Descarga em curso"

#: admin.php:1927
msgid "No local copy present."
msgstr "Nenhuma cópia local presente."

#: admin.php:2046
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de ficheiro incorreto - este não parece ser um ficheiro criado pelo UpdraftPlus"

#: admin.php:2136
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de ficheiro incorreto - este não parece ser um ficheiro encriptado de base de dados criado pelo UpdraftPlus"

#: admin.php:2221
msgid "Restore successful!"
msgstr "Restauro bem sucedido! "

#: admin.php:2231 admin.php:2240 admin.php:2249 admin.php:2291 admin.php:3413
#: admin.php:4329
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: addons/migrator.php:275 addons/migrator.php:287 admin.php:2231
#: admin.php:2240 admin.php:2249 admin.php:2291 admin.php:3413
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Voltar para a configuração do UpdraftPlus"

#: admin.php:3406
msgid "Remove old directories"
msgstr "Remover directórios antigos"

#: admin.php:3409
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Directórios antigos removidos com sucesso."

#: admin.php:3411
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "A remoção do directório antigo falhou por alguma razão. Pode querer fazer isso manualmente."

#: admin.php:2282
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Directório de backup não pôde ser criado"

#: admin.php:2289
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Directório de backup criado com sucesso."

#: admin.php:2312
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "As suas definições foram apagadas."

#: class-updraftplus.php:3386
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Por favor, ajude o UpdraftPlus fazendo uma crítica positiva no wordpress.org"

#: class-updraftplus.php:3393
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Precisa ainda de mais recursos e suporte? Experimente o UpdraftPlus Premium"

#: class-updraftplus.php:3403
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Visite o UpdraftPlus.Com para ajuda, add-ons e suporte"

#: backup.php:1942
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Recursão infinita: consulte o seu log para mais informações"

#: backup.php:229
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Não foi possível criar o zip %s. Consulte o ficheiro de log para mais informações."

#: admin.php:655
msgid "Allowed Files"
msgstr "Ficheiros Permitidos"

#: admin.php:346 admin.php:697 admin.php:2394
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin.php:701
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Add-Ons / Suporte Pro"

#: admin.php:757 admin.php:761 admin.php:765 admin.php:769 admin.php:773
#: admin.php:782 admin.php:2858 admin.php:4137 admin.php:4144 admin.php:4146
#: methods/cloudfiles.php:448 methods/ftp.php:284
#: methods/openstack-base.php:429 methods/s3.php:710 methods/s3.php:714
#: methods/updraftvault.php:239 udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: admin.php:765
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Tem menos de %s de espaço disponível no disco em que o UpdraftPlus está configurado para fazer backups. O UpdraftPlus poderá ficar sem espaço. Contacte o responsável pelo seu servidor (p.ex.: o seu serviço de alojamento web) para resolver esta questão."

#: admin.php:769
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "O UpdraftPlus não suporta oficialmente as versões do WordPress antes da %s. Pode ser que funcione, mas se não funcionar, por favor esteja ciente que nenhum suporte estará disponível até que actualize o WordPress."

#: backup.php:920
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "O backup do WordPress está concluído"

#: admin.php:1964 backup.php:1116 restorer.php:168
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "O directório de backup (%s) não é gravável, ou não existe."

#: class-updraftplus.php:2858
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Não foi possível ler o directório"

#: class-updraftplus.php:2881
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Não foi possível gravar o histórico do backup porque não temos nenhuma matriz de backup. O backup provavelmente falhou."

#: backup.php:1847
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de backup para gravação"

#: class-updraftplus.php:3185 class-updraftplus.php:3442 restorer.php:309
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "A desencriptação falhou. O ficheiro da base de dados está encriptado, mas não foi inserida nenhuma chave de encriptação."

#: class-updraftplus.php:3196 class-updraftplus.php:3459 restorer.php:319
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "A desencriptação falhou. A causa mais provável é que tenha utilizado uma chave errada."

#: class-updraftplus.php:3196
msgid "The decryption key used:"
msgstr "A chave de desencriptação utilizada:"

#: addons/azure.php:215 class-updraftplus.php:3278 methods/googledrive.php:823
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: class-updraftplus.php:3378
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Sabe traduzir? Gostaria de melhorar o UpdraftPlus para quem fala o seu idioma?"

#: class-updraftplus.php:3386
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Gosta do UpdraftPlus e pode dispor de um minuto?"

#: class-updraftplus.php:1280
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: addons/multisite.php:452 class-updraftplus.php:1281
msgid "Uploads"
msgstr "Carregamentos"

#: class-updraftplus.php:1296
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: class-updraftplus.php:1897
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Não foi possível criar ficheiros no directório de backup. O backup foi abortado - verifique as suas definições do UpdraftPlus."

#: addons/moredatabase.php:322
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Ocorreu um erro de encriptação ao encriptar a base de dados. Encriptação foi abortada."

#: class-updraftplus.php:2417
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Aparentemente o backup foi bem sucedido e está agora concluído"

#: class-updraftplus.php:2432
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "A tentativa de backup terminou, aparentemente sem sucesso"

#: addons/multisite.php:66 addons/multisite.php:646 options.php:41
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Backups do UpdraftPlus"

#: admin.php:788 admin.php:792 admin.php:796 admin.php:800 admin.php:804
#: admin.php:808 admin.php:812 class-updraftplus.php:356
#: class-updraftplus.php:391 class-updraftplus.php:396
#: class-updraftplus.php:401
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Nota do UpdraftPlus:"

#: admin.php:1849 admin.php:1853 class-updraftplus.php:391
msgid "The log file could not be read."
msgstr "O ficheiro de log não pôde ser lido."

#: class-updraftplus.php:396
msgid "No log files were found."
msgstr "Nenhum ficheiro de log encontrado."

#: class-updraftplus.php:1279
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"